2 Reis 12

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Atahuta wiyari ti'aitakaku Kehú, Kuhatsi kanitsutɨani ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie katiniuta'aita huta tewiyari wiyari. Warutsieya Tsiwiya pɨtitewakai Weritsewa pɨkiekametɨkai.
1 Começou a reinar no sétimo ano de Jeú e reinou durante quarenta anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Sébia, e era natural de Bersabéia.
2 Kuhatsi Yawé kemɨtinake katiniyurienekaitɨni kepauka 'amuyeikakai, mawari wewiwame Kuyara kemɨti'ɨkitɨakai mɨpaɨ mɨtikatɨakɨ.
2 Joás fez o que era bom aos olhos do Senhor, durante todo o tempo em que esteve sob a direção do sacerdote Jojada.
3 Peru mɨyatɨtɨ, pɨka'iti'unaxɨ mawari matitaiyarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme, matsi teɨteri mepiyeweiyakai mana metemawatɨwetɨ meta 'ɨkwa mana metaiyatɨwetɨ.
3 Todavia, não destruiu os lugares altos, e ali o povo continuava sacrificando e queimando incenso.
4 Heiwa Kuhatsi mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekeneuku'ɨi naime tumini yuxexuitɨ teɨteri memei'atɨaxɨanikɨ Yawé tukieyata 'imikieri mɨpatsie, hauyutinɨtɨ kememɨteka'inɨatsiyarie, kememɨteyɨhɨritɨa yuxexuitɨ memekamanaxɨa tumini meta naime 'imikierite yukɨmana memiyetuaxɨa.
4 Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro consagrado, que for trazido ao templo do Senhor, assim como o dinheiro que for entregue por todo israelita recenseado, e o que provir do resgate das pessoas, após avaliação, como também os dons espontâneos oferecidos ao templo do Senhor,
5 Yuxexuitɨ mawari wewiwamete xekenanu'ɨi tumini xemɨhɨritɨarie, para tuki mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie».
5 recebam-no os sacerdotes, cada um receba-o dos seus clientes, e empreguem-no na reparação do edifício, onde quer que se encontre qualquer estrago.
6 Hikɨ xeitewiyari heimana haika wiyari ti'aitakaku Kuhatsi, mawari wewiwamete 'atsimekateyuriwawekaku tuki hetsiemieme,
6 Ora, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes não tinham ainda feito restauração alguma no templo.
7 ti'aitame Kuhatsi mawari wewiwame Kuyara kaniutakwewieni meta hipame mawari wewiwamete, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari xekate'itsutɨawawe tuki 'aixɨa xeyurietɨwetɨ? Hikɨri tawariri tumini xepɨka'ɨitɨarieni, matsi pɨta xekaniyetuakuni kepaɨmeme xemuyemana para tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ».
7 O rei chamou o sacerdote Jojada e os outros sacerdotes, e disse-lhes: Por que não fazeis vós a reparação do templo? Doravante não recebereis mais o dinheiro de vossos clientes, mas o entregareis para os reparos do templo.
8 Merikɨte mawari wewiwamete yamekateniutanaki'erieni para tawari tumini memɨkahanu'ɨnikɨ kiekaritsie mieme, yaxeikɨa tuki 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie mekateniuhayewa.
8 Os sacerdotes consentiram em não mais receber o dinheiro do povo, e declinaram do cargo das reparações do edifício.
9 'Ayumieme, Kuyara mawari wewiwame kakuni kaniutawewieni hixɨapa haxawame, 'ana mawari taiyame 'aurie kanitayeni tserietana, Yawé tukita mɨranutahakitɨretsie. Mawari wewiwamete mana memɨte'ɨwiyametetɨkai kitenietsie, mekanitsutɨani mana meheikamanatɨ kakunitsie, teɨteri memi'atɨwakai para Yawé hetsiemieme.
9 O sacerdote Jojada tomou um cofre, fez-lhe um buraco na tampa e colocou-o junto do altar, à direita da entrada do templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada do templo ali depositavam todo o dinheiro que era levado ao templo do Senhor.
10 Kepauka memunenierixɨ kakuniri mɨhɨnekai, ti'utɨwame kaneta'axekaitɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa memenati'ɨnikɨ meta memiti'inɨatakɨ Yawé tukita kepaɨmetɨ mɨyemanekai.
10 Quando viam que havia muito dinheiro no cofre, vinha um escriba do rei com o sumo sacerdote, que recolhia e contava todo o dinheiro que se encontrava no templo do Senhor.
11 Kepauka memiti'inɨnɨatakai kemɨpaɨmekai, tumini mekaniyetuayakaitɨni tukita memɨte'uximaya waxexeiyamete wahetsɨa. Mɨkɨta tukita memɨte'uximayakai mekateniwakupitɨwakaitɨni: Texitekemete, kii wewiwamete,
11 E uma vez pesado o dinheiro, era o mesmo entregue nas mãos dos que presidiam as obras do templo do Senhor. Estes empregavam-no pagando os carpinteiros e operários que trabalhavam nas reparações,
12 'ixumawamete meta tete xitekemete. Yaxeikɨa kɨyexi 'amatayeyeu mepɨtinawekai, tetexi mɨtatari meta naimekɨ mekateniyukutuayakaitɨni ketita memɨteheuyahɨakai Yawé tukieya hetsiemieme mɨnɨrekɨ.
12 os pedreiros e canteiros, comprando a madeira e as pedras de cantaria necessárias às reparações, e cobrindo todas as despesas decorrentes dos trabalhos.
13 Mɨkɨ tumini Yawé tukita mɨyetuiwakai, mɨkɨkɨ tekɨxi mɨtiwewiyanikɨ pɨka'aitsiekai meta kɨmeme kɨxeme wiwieri xitekeme, watsu 'amɨnene, kuxineta meta hipame pɨratakɨ meta hurukɨ mɨtiwewiyatɨka,
13 Não se faziam, porém, com esse dinheiro que era trazido ao templo do Senhor, taças, nem facas, nem bacias, nem trombetas, nem utensílio algum de ouro ou de prata;
14 matsi mɨkɨ tumini mepɨyetuiriyarɨwakai te'uximayatamete, mɨkɨta Yawé tukieya 'aixɨa memɨyurienikɨ mepeiyehɨakai.
14 mas era dado aos empreiteiros, que o empregavam nas reparações do templo do Senhor.
15 Kemɨ'ane memɨhɨritɨariekai memɨtewakupitɨwanikɨ te'uximayatamete mɨkɨ mepɨkaku'iwawiyarɨwakai kepaɨmeme memɨtixɨxɨtɨwakai tumini, mɨkɨ 'aixɨa 'anemekɨ memɨte'uximayakaikɨ.
15 Não se pediam contas àqueles que recebiam o dinheiro destinado à paga dos operários, porque eram homens honestos.
16 Tumini mɨyetuiwa 'itiya mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, mɨkɨ Yawé tukieya hetsiemieme pɨkahɨhɨtɨkai matsi mawari wewiwamete wahetsiemieme pɨta pɨhɨkɨtɨkai.
16 Quanto ao dinheiro dos sacrifícios pelos delitos ou pelos pecados, não era levado à casa do Senhor, mas era dos sacerdotes.
17 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie, Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame, Kahati kiekariyari kaniutamieni hikɨ kaniwara'iwa, meta yakaniutayɨni Kerutsareme mɨtamienikɨ.
17 Naquele tempo, Hazael, rei da Síria, sitiou Get e apoderou-se dela. Depois foi atacar Jerusalém.
18 'Ayumieme Kuhatsi Kura kwieyaritsie ti'aitame, tinaime piinite katiniukuxeɨrieni meripaitɨ 'ukiyarimama memɨteyetuakai tuki hetsiemieme mɨrayanikɨ, Kutsapati, Kurani meta 'Ukutsiyaxi, Kura kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ, meta mɨkɨtsiere mɨtiyetuakai, meta naime huru kepaɨmeme mukaxei Yawé tukita meta paratsiyuta. Mɨkɨ tinaime Katsaheri katinenɨ'airieni Tsiriyatsie ti'aitame, hikɨ 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kanayeyani.
18 Joás, porém, rei de Judá, tomando os objetos sagrados oferecidos pelos seus pais, Josafá, Jorão e Ocozias, reis de Judá, e os que ele mesmo tinha oferecido, assim como todo o ouro que se achava nas reservas do templo do Senhor e do palácio real, mandou tudo isso a Hazael, rei da Síria, o qual desistiu de sua campanha contra Jerusalém.
19 Mɨkɨ naitɨ Kuhatsi kemɨtiu'aitaxɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiɨyɨ xapayaritsie meta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie kanaka'utɨarieni.
19 O resto da história de Joás, seus atos e seus grandes feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
20 'Iparewiwamete memanuyetei mekanikwamana hikɨ mɨkɨ mekanimieni, Weti-Miru paitɨ, Tsira huyeyari manuyehane 'utɨa.
20 Seus servos levantaram-se, fizeram uma conspiração e assassinaram o rei em Bet-Milo, no declive de Sela.
21 Kemɨ'ane memimi 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kutsakaxi Tsimati nu'aya meta Kutsawari Tsemexi nu'aya. Kuhatsi mɨpaɨ katiniumɨni mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni Rawiri kiekariyaritsie. Nu'aya pɨta 'Amatsiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'uwenieyatsie.
21 Josacar, filho de Semaat, e Josabad, filho de Somer, seus criados, feriram-no, e ele morreu. Joás foi sepultado com seus pais na cidade de Davi. Seu filho Amasias sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.