2 Reis 12
hch (HCH) vs NVI
1 'Atahuta wiyari ti'aitakaku Kehú, Kuhatsi kanitsutɨani ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie katiniuta'aita huta tewiyari wiyari. Warutsieya Tsiwiya pɨtitewakai Weritsewa pɨkiekametɨkai.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
2 Kuhatsi Yawé kemɨtinake katiniyurienekaitɨni kepauka 'amuyeikakai, mawari wewiwame Kuyara kemɨti'ɨkitɨakai mɨpaɨ mɨtikatɨakɨ.
2 Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
3 Peru mɨyatɨtɨ, pɨka'iti'unaxɨ mawari matitaiyarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme, matsi teɨteri mepiyeweiyakai mana metemawatɨwetɨ meta 'ɨkwa mana metaiyatɨwetɨ.
3 Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
4 Heiwa Kuhatsi mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekeneuku'ɨi naime tumini yuxexuitɨ teɨteri memei'atɨaxɨanikɨ Yawé tukieyata 'imikieri mɨpatsie, hauyutinɨtɨ kememɨteka'inɨatsiyarie, kememɨteyɨhɨritɨa yuxexuitɨ memekamanaxɨa tumini meta naime 'imikierite yukɨmana memiyetuaxɨa.
4 Joás ordenou aos sacerdotes: "Reúnam toda a prata trazida como dádivas sagradas ao templo do Senhor: a prata recolhida no recenseamento, a prata recebida de votos pessoais e a que foi trazida voluntariamente ao templo.
5 Yuxexuitɨ mawari wewiwamete xekenanu'ɨi tumini xemɨhɨritɨarie, para tuki mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie».
5 Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo".
6 Hikɨ xeitewiyari heimana haika wiyari ti'aitakaku Kuhatsi, mawari wewiwamete 'atsimekateyuriwawekaku tuki hetsiemieme,
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham feito as reformas.
7 ti'aitame Kuhatsi mawari wewiwame Kuyara kaniutakwewieni meta hipame mawari wewiwamete, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari xekate'itsutɨawawe tuki 'aixɨa xeyurietɨwetɨ? Hikɨri tawariri tumini xepɨka'ɨitɨarieni, matsi pɨta xekaniyetuakuni kepaɨmeme xemuyemana para tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ».
7 Por isso, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: "Por que vocês não estão fazendo as reformas no templo? Não recolham mais prata com seus tesoureiros, mas deixem-na para as reformas".
8 Merikɨte mawari wewiwamete yamekateniutanaki'erieni para tawari tumini memɨkahanu'ɨnikɨ kiekaritsie mieme, yaxeikɨa tuki 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie mekateniuhayewa.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber nenhuma prata do povo e em não serem mais os encarregados dessas reformas.
9 'Ayumieme, Kuyara mawari wewiwame kakuni kaniutawewieni hixɨapa haxawame, 'ana mawari taiyame 'aurie kanitayeni tserietana, Yawé tukita mɨranutahakitɨretsie. Mawari wewiwamete mana memɨte'ɨwiyametetɨkai kitenietsie, mekanitsutɨani mana meheikamanatɨ kakunitsie, teɨteri memi'atɨwakai para Yawé hetsiemieme.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um furo na tampa e colocou-a ao lado do altar, à direita de quem entra no templo do Senhor. Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa toda a prata trazida ao templo do Senhor.
10 Kepauka memunenierixɨ kakuniri mɨhɨnekai, ti'utɨwame kaneta'axekaitɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa memenati'ɨnikɨ meta memiti'inɨatakɨ Yawé tukita kepaɨmetɨ mɨyemanekai.
10 Sempre que havia uma grande quantidade de prata na caixa, o secretário real e o sumo sacerdote vinham, pesavam a prata trazida ao templo do Senhor e a colocavam em sacolas.
11 Kepauka memiti'inɨnɨatakai kemɨpaɨmekai, tumini mekaniyetuayakaitɨni tukita memɨte'uximaya waxexeiyamete wahetsɨa. Mɨkɨta tukita memɨte'uximayakai mekateniwakupitɨwakaitɨni: Texitekemete, kii wewiwamete,
11 Depois de pesada, entregavam a prata aos supervisores do trabalho no templo. Assim pagavam aqueles que trabalhavam no templo do Senhor: os carpinteiros e construtores,
12 'ixumawamete meta tete xitekemete. Yaxeikɨa kɨyexi 'amatayeyeu mepɨtinawekai, tetexi mɨtatari meta naimekɨ mekateniyukutuayakaitɨni ketita memɨteheuyahɨakai Yawé tukieya hetsiemieme mɨnɨrekɨ.
12 os pedreiros e cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
13 Mɨkɨ tumini Yawé tukita mɨyetuiwakai, mɨkɨkɨ tekɨxi mɨtiwewiyanikɨ pɨka'aitsiekai meta kɨmeme kɨxeme wiwieri xitekeme, watsu 'amɨnene, kuxineta meta hipame pɨratakɨ meta hurukɨ mɨtiwewiyatɨka,
13 A prata trazida ao templo não era utilizada na confecção de bacias de prata, cortadores de pavio, bacias para aspersão, cornetas ou quaisquer outros utensílios de ouro ou prata para o templo do Senhor;
14 matsi mɨkɨ tumini mepɨyetuiriyarɨwakai te'uximayatamete, mɨkɨta Yawé tukieya 'aixɨa memɨyurienikɨ mepeiyehɨakai.
14 era usada como pagamento dos trabalhadores, que a empregavam para o reparo do templo.
15 Kemɨ'ane memɨhɨritɨariekai memɨtewakupitɨwanikɨ te'uximayatamete mɨkɨ mepɨkaku'iwawiyarɨwakai kepaɨmeme memɨtixɨxɨtɨwakai tumini, mɨkɨ 'aixɨa 'anemekɨ memɨte'uximayakaikɨ.
15 Não se exigia prestação de contas dos que pagavam os trabalhadores, pois agiam com honestidade.
16 Tumini mɨyetuiwa 'itiya mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, mɨkɨ Yawé tukieya hetsiemieme pɨkahɨhɨtɨkai matsi mawari wewiwamete wahetsiemieme pɨta pɨhɨkɨtɨkai.
16 Mas a prata das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não era levada ao templo do Senhor, pois pertencia aos sacerdotes.
17 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie, Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame, Kahati kiekariyari kaniutamieni hikɨ kaniwara'iwa, meta yakaniutayɨni Kerutsareme mɨtamienikɨ.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, atacou Gate e a conquistou. Depois decidiu atacar Jerusalém.
18 'Ayumieme Kuhatsi Kura kwieyaritsie ti'aitame, tinaime piinite katiniukuxeɨrieni meripaitɨ 'ukiyarimama memɨteyetuakai tuki hetsiemieme mɨrayanikɨ, Kutsapati, Kurani meta 'Ukutsiyaxi, Kura kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ, meta mɨkɨtsiere mɨtiyetuakai, meta naime huru kepaɨmeme mukaxei Yawé tukita meta paratsiyuta. Mɨkɨ tinaime Katsaheri katinenɨ'airieni Tsiriyatsie ti'aitame, hikɨ 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kanayeyani.
18 Então Joás, rei de Judá, apanhou todos os objetos consagrados por seus antepassados Josafá, Jeorão e Acazias, reis de Judá, e os que ele mesmo havia consagrado e todo o ouro encontrado no depósito do templo do Senhor e do palácio real, e enviou tudo a Hazael, rei da Síria, que, assim, desistiu de atacar Jerusalém.
19 Mɨkɨ naitɨ Kuhatsi kemɨtiu'aitaxɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiɨyɨ xapayaritsie meta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie kanaka'utɨarieni.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás, e as suas realizações, estão todos escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
20 'Iparewiwamete memanuyetei mekanikwamana hikɨ mɨkɨ mekanimieni, Weti-Miru paitɨ, Tsira huyeyari manuyehane 'utɨa.
20 Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
21 Kemɨ'ane memimi 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kutsakaxi Tsimati nu'aya meta Kutsawari Tsemexi nu'aya. Kuhatsi mɨpaɨ katiniumɨni mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni Rawiri kiekariyaritsie. Nu'aya pɨta 'Amatsiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'uwenieyatsie.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozabade, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Ele morreu e foi sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Davi. E seu filho Amazias foi o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.