2 Reis 12
hch (HCH) vs NAA
1 'Atahuta wiyari ti'aitakaku Kehú, Kuhatsi kanitsutɨani ti'aitatɨ, Kerutsaremetsie katiniuta'aita huta tewiyari wiyari. Warutsieya Tsiwiya pɨtitewakai Weritsewa pɨkiekametɨkai.
1 No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar. Ele reinou quarenta anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Kuhatsi Yawé kemɨtinake katiniyurienekaitɨni kepauka 'amuyeikakai, mawari wewiwame Kuyara kemɨti'ɨkitɨakai mɨpaɨ mɨtikatɨakɨ.
2 Joás fez o que era reto aos olhos do Senhor , todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 Peru mɨyatɨtɨ, pɨka'iti'unaxɨ mawari matitaiyarɨwakai kakaɨyarixi wahetsiemieme, matsi teɨteri mepiyeweiyakai mana metemawatɨwetɨ meta 'ɨkwa mana metaiyatɨwetɨ.
3 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
4 Heiwa Kuhatsi mawari wewiwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xekeneuku'ɨi naime tumini yuxexuitɨ teɨteri memei'atɨaxɨanikɨ Yawé tukieyata 'imikieri mɨpatsie, hauyutinɨtɨ kememɨteka'inɨatsiyarie, kememɨteyɨhɨritɨa yuxexuitɨ memekamanaxɨa tumini meta naime 'imikierite yukɨmana memiyetuaxɨa.
4 Joás disse aos sacerdotes: — Todo o dinheiro das coisas santas que for trazido à Casa do
5 Yuxexuitɨ mawari wewiwamete xekenanu'ɨi tumini xemɨhɨritɨarie, para tuki mɨkɨkɨ 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie».
5 deverá ser recebido pelos sacerdotes, cada um dos seus conhecidos; e que os sacerdotes reparem os estragos do templo, sempre que houver um reparo a fazer.
6 Hikɨ xeitewiyari heimana haika wiyari ti'aitakaku Kuhatsi, mawari wewiwamete 'atsimekateyuriwawekaku tuki hetsiemieme,
6 Mas, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos do templo.
7 ti'aitame Kuhatsi mawari wewiwame Kuyara kaniutakwewieni meta hipame mawari wewiwamete, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari xekate'itsutɨawawe tuki 'aixɨa xeyurietɨwetɨ? Hikɨri tawariri tumini xepɨka'ɨitɨarieni, matsi pɨta xekaniyetuakuni kepaɨmeme xemuyemana para tuki 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ».
7 Então o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os outros sacerdotes e lhes disse: — Por que vocês não estão reparando os estragos do templo? Agora, pois, não recebam mais dinheiro de seus conhecidos, mas entreguem-no para a reparação dos estragos do templo.
8 Merikɨte mawari wewiwamete yamekateniutanaki'erieni para tawari tumini memɨkahanu'ɨnikɨ kiekaritsie mieme, yaxeikɨa tuki 'aixɨa mɨta'itɨarienikɨ 'axameuku'anenetsie mekateniuhayewa.
8 Os sacerdotes concordaram em não mais receber dinheiro do povo e concordaram também que não ficariam encarregados de reparar os estragos do templo.
9 'Ayumieme, Kuyara mawari wewiwame kakuni kaniutawewieni hixɨapa haxawame, 'ana mawari taiyame 'aurie kanitayeni tserietana, Yawé tukita mɨranutahakitɨretsie. Mawari wewiwamete mana memɨte'ɨwiyametetɨkai kitenietsie, mekanitsutɨani mana meheikamanatɨ kakunitsie, teɨteri memi'atɨwakai para Yawé hetsiemieme.
9 Então o sacerdote Joiada pegou uma caixa, fez um buraco na tampa, e a pôs junto ao altar, à direita de quem entrava na Casa do Senhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que era trazido à Casa do Senhor .
10 Kepauka memunenierixɨ kakuniri mɨhɨnekai, ti'utɨwame kaneta'axekaitɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hetsɨa memenati'ɨnikɨ meta memiti'inɨatakɨ Yawé tukita kepaɨmetɨ mɨyemanekai.
10 Quando viam que já havia muito dinheiro na caixa, o escrivão do rei e o sumo sacerdote vinham, contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 Kepauka memiti'inɨnɨatakai kemɨpaɨmekai, tumini mekaniyetuayakaitɨni tukita memɨte'uximaya waxexeiyamete wahetsɨa. Mɨkɨta tukita memɨte'uximayakai mekateniwakupitɨwakaitɨni: Texitekemete, kii wewiwamete,
11 O dinheiro, depois de pesado, era entregue aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor . Estes pagavam aos carpinteiros e aos construtores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 'ixumawamete meta tete xitekemete. Yaxeikɨa kɨyexi 'amatayeyeu mepɨtinawekai, tetexi mɨtatari meta naimekɨ mekateniyukutuayakaitɨni ketita memɨteheuyahɨakai Yawé tukieya hetsiemieme mɨnɨrekɨ.
12 e também aos pedreiros e aos cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para repararem os estragos da Casa do Senhor , e custeavam todo o necessário para a conservação da Casa do Senhor .
13 Mɨkɨ tumini Yawé tukita mɨyetuiwakai, mɨkɨkɨ tekɨxi mɨtiwewiyanikɨ pɨka'aitsiekai meta kɨmeme kɨxeme wiwieri xitekeme, watsu 'amɨnene, kuxineta meta hipame pɨratakɨ meta hurukɨ mɨtiwewiyatɨka,
13 Mas, do dinheiro que era trazido à Casa do Senhor , não se faziam nem taças de prata, nem apagadores, nem bacias, nem trombetas, nem qualquer outro vaso de ouro ou de prata para a Casa do Senhor .
14 matsi mɨkɨ tumini mepɨyetuiriyarɨwakai te'uximayatamete, mɨkɨta Yawé tukieya 'aixɨa memɨyurienikɨ mepeiyehɨakai.
14 Porque davam o dinheiro aos que dirigiam a obra e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 Kemɨ'ane memɨhɨritɨariekai memɨtewakupitɨwanikɨ te'uximayatamete mɨkɨ mepɨkaku'iwawiyarɨwakai kepaɨmeme memɨtixɨxɨtɨwakai tumini, mɨkɨ 'aixɨa 'anemekɨ memɨte'uximayakaikɨ.
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque eram honestos.
16 Tumini mɨyetuiwa 'itiya mawariyari, meta mɨrayukatuani mawariyari, mɨkɨ Yawé tukieya hetsiemieme pɨkahɨhɨtɨkai matsi mawari wewiwamete wahetsiemieme pɨta pɨhɨkɨtɨkai.
16 Mas o dinheiro de oferta pela culpa e o dinheiro de oferta pelos pecados não era trazido à Casa do Senhor ; ficava para os sacerdotes.
17 Merikɨtsɨ mɨkɨ tukaritsie, Katsaheri Tsiriyatsie ti'aitame, Kahati kiekariyari kaniutamieni hikɨ kaniwara'iwa, meta yakaniutayɨni Kerutsareme mɨtamienikɨ.
17 Nessa época Hazael, rei da Síria, atacou e conquistou a cidade de Gate. Depois Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 'Ayumieme Kuhatsi Kura kwieyaritsie ti'aitame, tinaime piinite katiniukuxeɨrieni meripaitɨ 'ukiyarimama memɨteyetuakai tuki hetsiemieme mɨrayanikɨ, Kutsapati, Kurani meta 'Ukutsiyaxi, Kura kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ, meta mɨkɨtsiere mɨtiyetuakai, meta naime huru kepaɨmeme mukaxei Yawé tukita meta paratsiyuta. Mɨkɨ tinaime Katsaheri katinenɨ'airieni Tsiriyatsie ti'aitame, hikɨ 'ayumieme 'Ixaheri kwieyaritsie kanayeyani.
18 Porém Joás, rei de Judá, pegou todas as coisas santas que Josafá, Jeorão e Acazias, seus pais, reis de Judá, haviam dedicado, bem como todo o ouro que havia nos tesouros da Casa do Senhor e no palácio real e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este se retirou de Jerusalém.
19 Mɨkɨ naitɨ Kuhatsi kemɨtiu'aitaxɨ katinaka'utɨarieni, kemɨtiɨyɨ xapayaritsie meta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie kanaka'utɨarieni.
19 Quanto aos demais atos de Joás e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
20 'Iparewiwamete memanuyetei mekanikwamana hikɨ mɨkɨ mekanimieni, Weti-Miru paitɨ, Tsira huyeyari manuyehane 'utɨa.
20 Os servos de Joás se levantaram, fizeram uma conspiração e mataram Joás na casa de Milo, que fica na descida para Sila.
21 Kemɨ'ane memimi 'ikɨ mekanihɨkɨtɨni Kutsakaxi Tsimati nu'aya meta Kutsawari Tsemexi nu'aya. Kuhatsi mɨpaɨ katiniumɨni mɨkɨ yu'ukiyarima wahamatɨa kaniukateukieni Rawiri kiekariyaritsie. Nu'aya pɨta 'Amatsiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'uwenieyatsie.
21 Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, servos de Joás, o atacaram, e ele morreu. Joás foi sepultado no túmulo de seus pais na Cidade de Davi, e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.