2 Reis 11

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kepauka 'Atahariya, 'Ukutsiyaxi maamaya, mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ.
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame Kurani nu'aya meta 'Ukutsiyaxi 'iwaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie.
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni 'ukaratsi miweriyakai matɨa Yawé tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniwarutakwewieni kuyaxi wa'ukiyarima, meta kereteutsixi, metatsiere paratsiyuta te'ɨwiyamete, hɨxiena memɨti'unikɨ Yawé tukita. Muwa tukita tɨratu kaniuwewieni wahamatɨa meta mɨkɨta yurikɨ yamekaniutiyuani hɨxiena. Hikɨ 'ariketa ti'aitame nu'aya kaniwaruxeitsitɨani,
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «'Ipaɨ xekateniyurikuni: Kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ mɨkɨ xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ paratsiyu xekanitahɨikuni,
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ, kitenie Tsuxi mɨtitewa mekanitahɨikuni, meta hipatɨta xeiteritsiyari memɨyupaɨme kuyaxi waki warie makitenietsie mepɨtetahɨni. Tuki xepɨtahɨni xeyutixɨrɨwatɨ.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 Huta 'ekipuyari xemɨhɨkɨ kemɨ'ane xawatikɨ xemɨkate'uximaya ti'aitame xekanitahɨikuni Yawé tukieya manuwe.
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ xemati'utsie xetsata heuyehakeni xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 Kuyaxi tewa'aitɨwamete yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, hikɨ Kuyara hɨxie mekaniti'uni.
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Yawé tukita.
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 Hikɨ yupitsika me'u'ɨtɨ, kuyaxi ti'aitame warita mekanaketɨkɨne, mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 Hikɨ Kuyara ti'aitame nu'aya kaniwayewitɨni, kuruna kanenutimanirieni meta xapa tɨratu 'aye'ukame kaniyetuirieni. Kwitɨta hatseiti mekanikawirieni, hikɨ yunaitɨ yumamakɨ mekateniutapini, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «Ti'aitame».
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 Kepauka 'Atahariya kuyaxi meta teɨteri wahiwari mu'eni, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 Kepauka munierixɨ tuki hɨxie wurunitse 'ikitsaraɨyari 'aurie ti'aitame mutiwekai, kememɨte'uhukai hepaɨ, meta kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete 'auriena meti'ukame, metatsiere yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta me'utihɨtsiwame, 'ana 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kuyaxi tewa'aitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kuyaxi memɨhɨritɨariekai: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni Yawé matɨa, ti'aitame meta teɨteri Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ, meta tɨratu kaniuwewieni ti'aitame matɨa teɨteri wahetsiemieme.
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari matitaiyarɨwa mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 meta kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta kereteutsixi, kuyaxi tehɨwemete meta yunaitɨ teɨteri wahamatɨa, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ. Mekaneutahaxɨani yunaitɨ kitenie kuyaxi memanu'utsie, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenieyatsie kanayerɨni.
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekaritsie kayuwatɨ kaniumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ paratsiyu manuwe.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 Kuhatsi 'atahuta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ.
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.