2 Reis 11
hch (HCH) vs NTLH
1 Kepauka 'Atahariya, 'Ukutsiyaxi maamaya, mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ.
1 Assim que Atalia, a mãe do rei Acazias, soube da morte do filho, deu ordem para que todas as pessoas da família real fossem mortas.
2 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame Kurani nu'aya meta 'Ukutsiyaxi 'iwaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie.
2 Somente Joás, filho de Acazias, escapou. Ele ia ser morto junto com os outros, mas foi salvo pela sua tia Jeoseba, que era filha do rei Jeorão e meia-irmã de Acazias. Ela levou Joás e a sua babá para um quarto do Templo e o escondeu de Atalia. Assim ele não foi morto.
3 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni 'ukaratsi miweriyakai matɨa Yawé tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
3 Durante seis anos Jeoseba cuidou do menino e o conservou escondido no Templo, enquanto Atalia era a rainha.
4 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniwarutakwewieni kuyaxi wa'ukiyarima, meta kereteutsixi, metatsiere paratsiyuta te'ɨwiyamete, hɨxiena memɨti'unikɨ Yawé tukita. Muwa tukita tɨratu kaniuwewieni wahamatɨa meta mɨkɨta yurikɨ yamekaniutiyuani hɨxiena. Hikɨ 'ariketa ti'aitame nu'aya kaniwaruxeitsitɨani,
4 Mas no sétimo ano o sacerdote Joiada mandou chamar os oficiais encarregados dos guarda-costas e dos guardas do palácio e disse que viessem ao Templo. Ali ele fez com que jurassem concordar com o que ele havia planejado fazer. Então lhes mostrou Joás, o filho do rei Acazias,
5 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «'Ipaɨ xekateniyurikuni: Kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ mɨkɨ xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ paratsiyu xekanitahɨikuni,
5 e deu a eles as seguintes ordens: — Quando vocês ficarem de serviço no sábado, a terça parte deve guardar o palácio;
6 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ, kitenie Tsuxi mɨtitewa mekanitahɨikuni, meta hipatɨta xeiteritsiyari memɨyupaɨme kuyaxi waki warie makitenietsie mepɨtetahɨni. Tuki xepɨtahɨni xeyutixɨrɨwatɨ.
6 a outra terça parte deve ficar de guarda no Portão Sur, e a outra terça parte deve ficar no portão, atrás dos outros guardas.
7 Huta 'ekipuyari xemɨhɨkɨ kemɨ'ane xawatikɨ xemɨkate'uximaya ti'aitame xekanitahɨikuni Yawé tukieya manuwe.
7 Os dois grupos que deixarem o serviço no sábado ficarão de guarda no Templo para proteger o rei.
8 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ xemati'utsie xetsata heuyehakeni xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
8 Vocês devem guardar o rei Joás com as espadas na mão e ir com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que chegar perto de vocês deve ser morta.
9 Kuyaxi tewa'aitɨwamete yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, hikɨ Kuyara hɨxie mekaniti'uni.
9 Os oficiais obedeceram à ordem de Joiada e levaram a ele os seus soldados, isto é, os que saíam do serviço no sábado e os que entravam de serviço no sábado.
10 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Yawé tukita.
10 Joiada entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
11 Hikɨ yupitsika me'u'ɨtɨ, kuyaxi ti'aitame warita mekanaketɨkɨne, mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
11 Ele pôs os soldados armados com espadas por toda a frente do Templo, para protegerem o rei.
12 Hikɨ Kuyara ti'aitame nu'aya kaniwayewitɨni, kuruna kanenutimanirieni meta xapa tɨratu 'aye'ukame kaniyetuirieni. Kwitɨta hatseiti mekanikawirieni, hikɨ yunaitɨ yumamakɨ mekateniutapini, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «Ti'aitame».
12 Então Joiada levou Joás para fora, colocou a coroa na cabeça dele e lhe deu uma cópia da Lei . Aí Joás foi ungido e apresentado como rei. O povo bateu palmas e gritou: — Viva o rei!
13 Kepauka 'Atahariya kuyaxi meta teɨteri wahiwari mu'eni, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
13 A rainha Atalia ouviu o barulho que os guardas e o povo faziam e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
14 Kepauka munierixɨ tuki hɨxie wurunitse 'ikitsaraɨyari 'aurie ti'aitame mutiwekai, kememɨte'uhukai hepaɨ, meta kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete 'auriena meti'ukame, metatsiere yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta me'utihɨtsiwame, 'ana 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
14 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo, conforme era o costume. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Em sinal de desespero Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kuyaxi tewa'aitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kuyaxi memɨhɨritɨariekai: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
15 O sacerdote Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
16 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
16 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
17 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni Yawé matɨa, ti'aitame meta teɨteri Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ, meta tɨratu kaniuwewieni ti'aitame matɨa teɨteri wahetsiemieme.
17 O sacerdote Joiada fez uma aliança entre o Senhor Deus, e o rei, e o povo, a fim de que eles fossem o povo de Deus. Fez também um acordo entre o rei e o povo.
18 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari matitaiyarɨwa mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
18 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles despedaçaram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, mataram Matã, o sacerdote de Baal. Joiada pôs guardas no Templo,
19 meta kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta kereteutsixi, kuyaxi tehɨwemete meta yunaitɨ teɨteri wahamatɨa, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ. Mekaneutahaxɨani yunaitɨ kitenie kuyaxi memanu'utsie, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenieyatsie kanayerɨni.
19 e então ele, os oficiais, a guarda pessoal do rei e os guardas do palácio levaram o rei do Templo para o palácio, e o povo todo foi atrás. Joás entrou pelo Portão da Guarda e sentou-se no trono.
20 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekaritsie kayuwatɨ kaniumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ paratsiyu manuwe.
20 Todo o povo estava feliz, e a cidade de Jerusalém ficou calma depois que Atalia foi morta no palácio.
21 Kuhatsi 'atahuta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ.
21 Joás tinha sete anos de idade quando se tornou rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.