2 Reis 11

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kepauka 'Atahariya, 'Ukutsiyaxi maamaya, mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame Kurani nu'aya meta 'Ukutsiyaxi 'iwaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni 'ukaratsi miweriyakai matɨa Yawé tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniwarutakwewieni kuyaxi wa'ukiyarima, meta kereteutsixi, metatsiere paratsiyuta te'ɨwiyamete, hɨxiena memɨti'unikɨ Yawé tukita. Muwa tukita tɨratu kaniuwewieni wahamatɨa meta mɨkɨta yurikɨ yamekaniutiyuani hɨxiena. Hikɨ 'ariketa ti'aitame nu'aya kaniwaruxeitsitɨani,
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «'Ipaɨ xekateniyurikuni: Kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ mɨkɨ xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ paratsiyu xekanitahɨikuni,
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ, kitenie Tsuxi mɨtitewa mekanitahɨikuni, meta hipatɨta xeiteritsiyari memɨyupaɨme kuyaxi waki warie makitenietsie mepɨtetahɨni. Tuki xepɨtahɨni xeyutixɨrɨwatɨ.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Huta 'ekipuyari xemɨhɨkɨ kemɨ'ane xawatikɨ xemɨkate'uximaya ti'aitame xekanitahɨikuni Yawé tukieya manuwe.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ xemati'utsie xetsata heuyehakeni xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Kuyaxi tewa'aitɨwamete yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, hikɨ Kuyara hɨxie mekaniti'uni.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Yawé tukita.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 Hikɨ yupitsika me'u'ɨtɨ, kuyaxi ti'aitame warita mekanaketɨkɨne, mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Hikɨ Kuyara ti'aitame nu'aya kaniwayewitɨni, kuruna kanenutimanirieni meta xapa tɨratu 'aye'ukame kaniyetuirieni. Kwitɨta hatseiti mekanikawirieni, hikɨ yunaitɨ yumamakɨ mekateniutapini, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «Ti'aitame».
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Kepauka 'Atahariya kuyaxi meta teɨteri wahiwari mu'eni, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 Kepauka munierixɨ tuki hɨxie wurunitse 'ikitsaraɨyari 'aurie ti'aitame mutiwekai, kememɨte'uhukai hepaɨ, meta kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete 'auriena meti'ukame, metatsiere yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta me'utihɨtsiwame, 'ana 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kuyaxi tewa'aitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kuyaxi memɨhɨritɨariekai: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni Yawé matɨa, ti'aitame meta teɨteri Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ, meta tɨratu kaniuwewieni ti'aitame matɨa teɨteri wahetsiemieme.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari matitaiyarɨwa mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 meta kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta kereteutsixi, kuyaxi tehɨwemete meta yunaitɨ teɨteri wahamatɨa, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ. Mekaneutahaxɨani yunaitɨ kitenie kuyaxi memanu'utsie, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenieyatsie kanayerɨni.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekaritsie kayuwatɨ kaniumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ paratsiyu manuwe.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Kuhatsi 'atahuta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.