2 Reis 11

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kepauka 'Atahariya, 'Ukutsiyaxi maamaya, mɨpaɨ mɨretima kename nu'aya hemɨkai, 'ana kanitsutɨani yunaime ti'aitame niwemama wakwitɨ.
1 Vendo pois Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a descendência real.
2 Peru 'uka Kutsawa, ti'aitame Kurani nu'aya meta 'Ukutsiyaxi 'iwaya, Kuhatsi kaniuti'awieta 'Ukutsiyaxi nu'aya kepauka ti'aitame niwemama 'ari memɨkwi'iwarɨmekai. Kaniti'awieta kiita kukutsumeta 'ukaratsi miweriyakai hamatɨa, 'Atahariya pɨka'itaxei, 'ayumieme pɨka'umierie.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão, irmã de Acazias, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam na recâmara, e o escondeu de Ataliá, a ele e à sua ama, de sorte que não o mataram.
3 'Ataxewi wiyari Kuhatsi kani'awietɨkaitɨni 'ukaratsi miweriyakai matɨa Yawé tukita, mexixi 'Atahariya ti'aitakai mɨkɨ kwieyaritsie.
3 E esteve com ela escondido na casa do Senhor seis anos; e Atalia reinava sobre o país.
4 Hikɨ 'atahuta wiyaritsie, mawari wewiwame Kuyara kaniwarutakwewieni kuyaxi wa'ukiyarima, meta kereteutsixi, metatsiere paratsiyuta te'ɨwiyamete, hɨxiena memɨti'unikɨ Yawé tukita. Muwa tukita tɨratu kaniuwewieni wahamatɨa meta mɨkɨta yurikɨ yamekaniutiyuani hɨxiena. Hikɨ 'ariketa ti'aitame nu'aya kaniwaruxeitsitɨani,
4 No sétimo ano, porém, Jeoiada mandou chamar os centuriões dos caritas e os oficiais da guarda, e fê-los entrar consigo na casa do Senhor; e fez com eles um pacto e, ajuramentando-os na casa do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 hikɨ mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «'Ipaɨ xekateniyurikuni: Kemɨ'ane xemɨte'uximaya xawatikɨ mɨkɨ xeiteritsiyari xeyupaɨmetɨ paratsiyu xekanitahɨikuni,
5 Então lhes ordenou, dizendo: Eis aqui o que haveis de fazer: uma terça parte de vós, os que entrais no sábado, fará a guarda da casa do rei;
6 hipatɨta xeiteritsiyari meyupaɨmetɨ, kitenie Tsuxi mɨtitewa mekanitahɨikuni, meta hipatɨta xeiteritsiyari memɨyupaɨme kuyaxi waki warie makitenietsie mepɨtetahɨni. Tuki xepɨtahɨni xeyutixɨrɨwatɨ.
6 outra terça parte estará à porta Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda. Assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos.
7 Huta 'ekipuyari xemɨhɨkɨ kemɨ'ane xawatikɨ xemɨkate'uximaya ti'aitame xekanitahɨikuni Yawé tukieya manuwe.
7 As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;
8 'Ixipara xe'u'ɨtɨ, ti'aitame warita naitsarie xekenawetɨkani, xɨka xewitɨ xemati'utsie xetsata heuyehakeni xekeneumi'a. Ti'aitame yuxaɨtame xepɨkakuhayeikawani, tsepa kemɨtikuyeikani».
8 e rodeareis o rei, cada um com as suas armas na mão, e aquele que entrar dentro das fileiras, seja morto; e estai vós com o rei quando sair e quando entrar.
9 Kuyaxi tewa'aitɨwamete yamekatenikakɨne naimetsie mawari wewiwame Kuyara kemɨtiwaruta'aitɨa. Yuxexuitɨ yuteɨterima mekaniwarukuxeɨriexɨani, memɨte'uximayakai xawatikɨ meta memɨkate'uximakai yunaitɨ, hikɨ Kuyara hɨxie mekaniti'uni.
9 Fizeram, pois, os centuriões conforme tudo quanto ordenara o sacerdote Jeoiada; e tomando cada um os seus homens, tanto os que entravam no sábado como os que saíam no sábado, vieram ter com o sacerdote Jeoiada.
10 Hikɨ Kuyara kuyaxi tewa'aitɨwamete katiniwarutapitɨani pitsikate meta tepɨa yuhetsie nunuwame Rawiri mɨtipinieyatɨkai, mɨkɨ kani'utsiekaitɨni Yawé tukita.
10 O sacerdote entregou aos centuriões as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, e que estavam na casa do Senhor.
11 Hikɨ yupitsika me'u'ɨtɨ, kuyaxi ti'aitame warita mekanaketɨkɨne, mawari taiyame 'aurie, meta tuki hɨxie tserietana mekaniuka'uni 'utatana meheutiyunetɨ.
11 E os da guarda, cada um com as armas na mão, se puseram em volta do rei, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, ao longo do altar e da casa.
12 Hikɨ Kuyara ti'aitame nu'aya kaniwayewitɨni, kuruna kanenutimanirieni meta xapa tɨratu 'aye'ukame kaniyetuirieni. Kwitɨta hatseiti mekanikawirieni, hikɨ yunaitɨ yumamakɨ mekateniutapini, mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: «Ti'aitame».
12 Então Jeoiada lhes apresentou o filho do rei, pôs-lhe a coroa, e lhe deu o testemunho; e o fizeram rei e o ungiram e, batendo palmas, clamaram: Viva o rei!
13 Kepauka 'Atahariya kuyaxi meta teɨteri wahiwari mu'eni, kaneyani Yawé tukieya manuwe, hakewa teɨteri meme'uwakai.
13 Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;
14 Kepauka munierixɨ tuki hɨxie wurunitse 'ikitsaraɨyari 'aurie ti'aitame mutiwekai, kememɨte'uhukai hepaɨ, meta kuyaxi wa'ukiyarima meta teyuitɨwamete 'auriena meti'ukame, metatsiere yunaitɨ teɨteri meyutemamawietɨ kuxineta me'utihɨtsiwame, 'ana 'Atahariya yukamixa kaneukatsana meta mɨpaɨ katiniuhiwa:
14 e olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, conforme o costume, e os capitães e os trombeteiros junto ao rei; e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou os seus vestidos, e clamou: Traição! Traição!
15 Hikɨ mawari wewiwame Kuyara, yakatinaki'erietɨ Yawé tukita mɨmierienikɨ, kuyaxi tewa'aitɨwamete mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani kuyaxi memɨhɨritɨariekai: «Xekenanuyehani xemati'utsie, meta xɨka xewitɨ heimana henuaka, xekenemi'a 'ixiparakɨ».
15 Então Jeoiada, o sacerdote, deu ordem aos centuriões que comandavam as tropas, dizendo-lhes: Tirai-a para fora por entre as fileiras, e a quem a seguir matai-o à espada. Pois o sacerdote dissera: Não seja ela morta na casa do Senhor.
16 Hikɨ mekaniwiya meta paratsiyu manuwe mekaneihana kawayutsixi memanutakɨkatsie, mana mekanimieni.
16 E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Hikɨ Kuyara tɨratu kaniuwewieni Yawé matɨa, ti'aitame meta teɨteri Yawé teɨterimama memɨhɨkɨtɨnikɨ, meta tɨratu kaniuwewieni ti'aitame matɨa teɨteri wahetsiemieme.
17 Ora, Jeoiada firmou um pacto entre o Senhor e o rei e o povo, pelo qual este seria o povo do Senhor; como também firmou pacto entre o rei e o povo.
18 Hikɨ yunaitɨ teɨteri mekanekɨne tuki Wahari hetsiemieme manuwe, hikɨ mekanika'una. Mawari matitaiyarɨwa mekaniuti'una meta kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka, meta mawari taiyamete hɨxie Matani mekananutixiteni mawari wewiwame Wahari hetsiemieme.
18 Então todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a derrubaram; como também os seus altares, e as suas imagens, totalmente quebraram; e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares. Também o sacerdote pôs vigias sobre a casa do Senhor.
19 meta kuyaxi tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta kereteutsixi, kuyaxi tehɨwemete meta yunaitɨ teɨteri wahamatɨa, ti'aitame kanewitɨni paratsiyu manuwe paitɨ Yawé tukieya manuwe miyewitɨ. Mekaneutahaxɨani yunaitɨ kitenie kuyaxi memanu'utsie, hikɨ Kuhatsi ti'aitame 'uwenieyatsie kanayerɨni.
19 E tomou os centuriões, os caritas, a guarda, e todo o povo da terra; e conduziram da casa do Senhor o rei, e foram pelo caminho da porta da guarda, à casa do rei; e ele se assentou no trono dos reis.
20 Yunaitɨ teɨteri mekaniyutemamawiekaitɨni, meta kiekaritsie kayuwatɨ kaniumakaitɨni, 'ari 'Atahariya mumieriekaikɨri 'ixiparakɨ paratsiyu manuwe.
20 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.
21 Kuhatsi 'atahuta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ.
21 Joás tinha sete anos quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.