2 Pedro 3

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨri nenaki'erima 'ikɨ pɨhɨkɨ hutarieka mieme xapa nemutawewi nemɨxe'uta'utɨiri. 'Ikɨtsie mieme 'iyatsie mieme yanepɨtixe'utaxatɨa tita xemɨteha'eriwa, nexe'anutahɨtɨatɨ nexe'iyaritsitɨatɨ xe'iyari mɨyuxewikɨ,
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 xeme'eriwanikɨ kememutiyuanekai texaxatamete Kakaɨyari hetsiemieme memɨpatsiekai, yakatiyɨwekaku 'akuxi, xeme'eriwanikɨ meta Ti'aitame tiyuwikweitsitɨwame kemɨti'aitakai mɨkɨ memenɨ'arie xehetsɨa kememɨtexekuxaxatɨwakai.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Yemekɨ peuyewetse xemɨtemaikakɨ, tukari 'aye'aximekaku te'itawamete mekanitixuawerikuni, 'amekaniu'uwakuni kememɨte'ukahiwe'erie xeikɨa,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «¿Hakewatsɨ pɨka'aye'awe 'akuxi mɨkɨ kemutayɨ kename nuani? Tapaapama memukwitsie paitɨtɨ, hikɨ yaxeikɨa 'anetɨ 'akanitamaka kemɨti'anekai tsutɨa paitɨ kepauka munetɨarie, me'utiyuatɨ».
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mɨpaɨ me'utiyuatɨ, mepɨyuwaɨriya mɨpaɨ memɨtehatɨmaiyakɨ, Kakaɨyari ya'utayɨku muyuawi matɨari paitɨ 'apuyemakai, meta kwie hapa pune, hakɨ putawewiya.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Mɨkɨkɨ meta 'ana miemete kwiepa memɨtamakai mekaniutatɨmaiyarieni haa 'utahɨneku.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Mɨkɨ mɨpaɨ mutayɨkɨ, hikɨ mieme muyuawi meta kwie kani'ɨwiyarieka mɨtataiyarienikɨ, tukari 'aye'ayu kepauka teɨteri memɨkaheyexeiya Kakaɨyari memɨta'iwawiyarieni memɨtatɨmaiyarieni.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mɨpaɨ xeikɨa xepɨkatehatɨtɨmaiyani xeme nenaki'erima, Ti'aitame kemɨtixeiya, xeitukari xeimiriyari wiyari hepaɨ kani'aneni, xeimiriyari wiyari meta xeitukari hepaɨ pɨ'ane.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ti'aitame 'ereutewitɨ pɨkayɨane yuniuki hepaɨtsita kemutayɨ kename mɨpaɨ tiyurieni, tsepa hipatɨ kaheye'atɨaweme memɨ'erie. Matsi pɨkawaɨripie 'emɨreuterekɨ xekwewietɨ xeme, yapɨkara'eriwa nixewitɨ tɨma mɨtatɨmaiyarienikɨ, matsi pɨyuwaɨriya yunaitɨ memaye'axɨanikɨ para memɨtehayewanikɨ kememɨteyuriekai.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Peru tukari kanaye'amɨkɨ kepauka Ti'aitame munuani, tinawayame mɨ'axe hepaɨ yɨwikɨta. 'Ana muyuawi kanitayeimɨkɨ karima 'utayuanekaku, tita mɨtiutiwewiya naitɨ katinikumaweriyariemɨkɨ taikɨ, meta tita kwiepa naitɨ mɨtixɨawe, naitɨ katinititaiyariemɨkɨ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Merikɨte, naitɨ mɨpaɨ xɨka tiukumaweriyarieni, ¿kehepaɨtari reuyewetse kexemɨ'anenenikɨ xeme, naimekɨ xepatsietɨ Kakaɨyari hetsiemieme kexemɨte'u'uwa, xeheyexeiyatɨ,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 xe'ikwewietɨ mɨkɨ tukari, xe'imexɨitɨatɨ kwitɨwa maye'anikɨ para Kakaɨyari munuanikɨ? 'Anatsɨ muyuawi tana'iyarieme pɨtaxɨtsitɨarieni, tita mɨtiutiwewiya mana naitɨ katinitikwaniyariemɨkɨ taikɨ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mɨkɨ tame tekanikwewieka muyuawi mɨhekwa meta kwie mɨhekwa, mɨkɨ kemɨtatiutahɨawixɨ, mana kiekatari heitseriemekɨ yamemɨteyurie.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 'Ayumieme, nenaki'erima, mexi xeta'ikwewa mɨya mɨtiyɨnikɨ, xekeneyumexɨitɨaka 'aixɨa xete'u'uwatɨ mɨkɨ mɨxexeiyakɨ xekatsewiximariekame, xekayɨyɨwime meta 'aixɨa xeteyuxeiyakame pɨta.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Yatepɨtemaika Tati'aitɨwame kawaɨripietɨ kemɨtiwatawikwetsitɨamɨkɨ, meta ta'iwa Papuru teminaki'erie yaxeikɨa 'utaitɨ katinixe'uta'utɨirieni, timaiwetɨ Kakaɨyari kemɨtipitɨa.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Naime xapatsie yaxeikɨa paine 'ikɨ xatatɨ. Xapateyatsie niuki kanixuaweni mɨkwaniwe, mɨkɨ memɨkaheiti'enietɨkɨka memɨkatsetseɨye mekaneitatunani niukieya, yaxeikɨa kememɨte'ituna 'utɨarika hipame, peru mɨpaɨ meteyurietɨ yɨkɨmana mepɨyutatɨmaiya xeikɨa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Merikɨtsɨ nenaki'erima, mɨpaɨ xepɨtemate yakatiyɨwekaku 'akuxi, 'ayumieme xekeneyukweriwayurieka kapa xekatsetseɨyetɨ xe'akɨnekɨ, 'inɨari tsanamete metexe'u'itaiyakɨ kememɨteheuyexɨri mɨkɨ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Matsitsɨ xekenewawereni waɨkawa matsi 'aixɨa xete'u'iyaritɨ xemakɨnirɨmenikɨ, xe'imatetɨ Tati'aitɨwame Tatsiwikweitsitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu. Mɨkɨ mariwemekɨ kekuxaxatsiwani hikɨ, tukari mɨkaxɨwe mexi ka'aye'awe. Mɨpaɨ xeikɨa kani'aneni.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.