2 Crônicas 4

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikɨ Tsarumuni mawari taiyame xeime kaniutawewieni wurunitse tepɨayarikɨ, 'atanauka meturuyari tewime meta 'atanauka meturuyari 'atayeume meta nauka meturuyari heimana 'imeriyu heutitewame.
1 Construiu também um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Meta katsu 'emɨyewa haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, meta huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heutitewame. Meta tamamata haika meturuyari heimana 'imeriyu pɨyeukai.
2 Fabricou o mar de metal fundido, o qual tinha uma largura de dez côvados de uma borda a outra. Era redondo e sua altura era de cinco côvados: sua circunferência era medida por um cordão de trinta côvados.
3 Tenimeyari hetɨa huta xurukuyari tuurutsixi puwarata'utɨa, xeimeturuyaritsie xeitewiyari meyupaɨmetɨ mepa'utɨkatei, mɨkɨ yunaitɨ katsu matɨa mepɨyuxewiriyakai.
3 Figuras de bois circundavam-no todo, ao redor, debaixo do rebordo, dez por cada côvado, em duas fileiras, fundidas numa só peça com ele.
4 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai, hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
4 Repousava sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o oeste, três para o sul, três, para o oriente. O mar descansava sobre suas partes traseiras que estavam voltadas para dentro.
5 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuiximeni hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie haika tewiyari heimana 'ataxewi miriyari rituruyari haa pɨrakanakekai.
5 Sua espessura era de um palmo; a sua borda, como a de um copo, tinha a forma de uma flor de loto. Sua capacidade era de três mil batos.
6 Yaxeikɨata Tsarumuni tamamata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, ta'utata 'auxɨwime kaniuti'uitɨani meta tatserieta yaxeikɨa paɨmeme. Para naitɨ mawari taiyametsie timieme mana mɨtitihauxinarɨwanikɨ, peru mawari wewiwamete katsu 'emɨyewatsie mepɨyutihauxinakai.
6 Salomão fez também dez bacias, das quais cinco foram colocadas à direita e cinco à esquerda, para nelas fazer as abluções. Nelas era lavado tudo que se utilizava para os holocaustos; ao passo que o mar servia para as abluções dos sacerdotes.
7 Meta tamamata kɨxeme 'uitɨwame kaniutiwewieni hurukɨ wewiyatɨkaime, hikɨ tukita kaneita'uitɨani, 'auxɨwime ta'utata meta 'auxɨwime tatserieta.
7 Fez dez candelabros de ouro, de acordo com o modelo prescrito, e colocou-os no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Metatsiere Tsarumuni mexa kaniutiwewieni tamamata paɨmeme tukita kaneita'uitɨani, ta'utatatsie 'auxɨwime kaniti'uitɨani meta tatserieta 'auxɨwime. Meta tukita mieme xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame xeitsienituyari kaniutiwewieni hurukɨ.
8 Fez dez mesas e colocou-as no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e cem vasos de ouro.
9 Mawari wewiwamete watakwa putawewi, meta takwa 'amakuyewa 'itupari hexeiyatɨkaime, mɨkɨ wurunitse tepɨayari pɨwiriyarietɨkatei.
9 Fez o átrio dos sacerdotes, e o grande pátio com portas recobertas de bronze.
10 Katsu 'emɨyewa wurunitsekɨ mɨwewiya tuki hɨxie tserietanatsie kanitikeni, tatsutɨa hepatsie.
10 Colocou o mar voltado para a direita, a sudeste.
11 Yaxeikɨata xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ naxi tutuweme, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame katiniutiwewieni. Hikɨ Hirami mɨpaɨ katiniutinɨni tinaime, Kakaɨyari tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
11 Hirão fabricou as caldeiras, as pás e as bacias, terminando dessa maneira todos os trabalhos que tinha de fazer para o rei Salomão no templo de Deus,
12 Hutame wurunitse tuxiyuyari,
12 a saber: duas colunas com os capitéis e as arquitraves que lhes estavam sobrepostas, duas redes que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobrepostas às colunas,
13 nauka tsienituyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
13 quatrocentas romãs das quais duas fileiras ornavam as grades que cobriam os capitéis com as arquitraves que estavam sobre as colunas.
14 kaxetate meta katsu yakɨ mɨyeyeu tihauxinamete,
14 Fez os pedestais e as bacias que eles suportam,
15 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
15 o mar e os doze bois que o sustentam,
16 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ naxi tutuweme, meta tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte.
16 as caldeiras, as pás e os garfos. Todos os acessórios que Hurão-Abi fez para o templo do Senhor eram de bronze polido.
17 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwiepa 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
17 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa entre Socot e Sareda.
18 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai Tsarumuni mɨtiuta'ai, 'ayumieme naitɨ kemɨrahetekai wurunitse pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ kepaɨmetɨ muyɨ.
18 Todos os objetos foram fabricados em tal quantidade que não se podia avaliar o peso do bronze.
19 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Kakaɨyari tukieyata timieme:
19 Eis os objetos que Salomão mandou fossem ainda feitos para o templo: altar de ouro, as mesas nas quais se colocavam os pães da proposição,
20 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka meta kɨxeme hetsiena muyeyaxe, mutitaiyarɨwanikɨ Waɨkawa Muyepatsie hɨxie, yemekɨ meripaitɨ kemɨraka'utsiekai,
20 os candelabros com suas lâmpadas de ouro prescritas pela lei para o santuário, as flores,
21 tuturi hurukɨ mɨwewiyatɨka, kɨxemete, meta 'itɨ manuxɨte 'amɨpa, mɨkɨta naitɨ huru mɨhɨkɨakɨ pɨtiwewiyatɨkatei,
21 as lâmpadas e as tenazes feitas de ouro fino,
22 tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
22 as facas, os vasos, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, a porta de ouro da sala, as portas internas do Santo dos Santos e as portas de entrada do templo que eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.