2 Crônicas 32

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Arike 'Etsekiyaxi matsiɨkɨme 'inɨari tiuyurieku keyamɨtikamiekai, 'ana Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kwieyaritsie kanitahani, hikɨ kiekarite kuraruyari 'ematitetewa warita mekanayaxetɨkɨne, meyuwaɨriyatɨ memika'unakɨ.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Kepauka 'Etsekiyaxi mɨtiutamari kename 'uhamiekai Tsenakeriwi Kerutsareme hetsie, para mɨkɨta mɨtamienikɨ,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 yunaime kaniwarukuxeɨrieni kuyaxi tewa'aitɨwamete meta teɨteri wa'ukiyarima, katiniwaruta'aitɨani putsute memeukanaxɨanikɨ kiekari warita mumanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ yamekatenikakɨne.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Hikɨ yumɨiretɨ teɨteri mekaniuyukuxeɨrieni, yunaitɨ meyuparewietɨ haixa mekaneukanaxɨani meta 'aki mana muyekatei, para te'aitamete 'atsiriyutsixi kepauka memɨ'axɨani haa waɨkawa memɨkataxeiyakɨ.
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 'Etsekiyaxi kamatɨ, kuraru 'amatayewa muka'unariekai naime 'aixɨa kaniuyurieni meta tuxiyu mɨkɨtsie kaniutiwewieni, metatsiere hutarieka mieme kuraru 'amatayewa kaniutawewieni herie mieme, meta Rawiri kiekariena kwie mutihɨniyarietsie kuraruyari 'ahatitetewame kaniutiwewieni, meta katiniuta'aita pitsika waɨkawa mɨtiwewiyanikɨ meta tepɨa mɨxikɨrawi yuhetsie nunuwame.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Hikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi wahɨxie kaniwati'uitɨani, meta warukuxeɨrieka teɨteri memayukuxexeɨriwatsie kiekari kitenieyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 «Xekeneyuwaɨriyani, xepɨkaheumamaka. Xepɨka'utiweranareni, kepauka 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaxi yumɨireme mɨwa'atɨani, tame xeime tekanexeiyani waɨkawa matsi mɨtɨrɨkaɨye.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Mɨkɨ teɨteri wahetsie kaniuyukutɨrɨkariyani, tameta Yawé takakaɨyari hetsie tekaneuwaɨreni, mɨkɨ kataniparewieka meta mɨkɨ pɨta kaniuyutamemiwani tahetsiemieme». 'Etsekiyaxi niukieya me'u'enieka Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ana teɨteri wa'iyari 'aixɨa kaniuyɨni.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Tsenakeriwi, 'ana Rakixi mɨrakutewatsie kaniukateitɨni yunaime yukuyaxima wahamatɨa, hipame yuparewiwamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ memɨtewaretahɨawekɨ 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta yunaime Kuratsie kiekatari Kerutsareme kiekariyaritsie memu'uwakai:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 «Mɨpaɨ kanaineni Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “¿Ketitatsie xetewiyatɨ xete'ane Kerutsareme xemɨye'uwa, panatsi kiekari warita 'ari tekahatetɨka?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 ¿Kari 'atsixepɨkatemate mɨkɨ 'Etsekiyaxi kanixekwimɨkɨ haakakɨ meta hariyakɨ? Mɨkɨ katinixe'itaiyani mɨpaɨ mɨtixekɨhɨawe kename Yawé xetawikweitsitɨani nekaxekwini.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 ¿Tamɨ 'Etsekiyaxi katiuyuri, miti'unaxɨ tukite meta mawari matiwewiwa kakaɨyarixi wahetsiemieme, meta mɨpaɨ mɨtiuta'ai Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari memɨtemawatɨwenikɨ xeimetsie xeikɨa, meta mɨkɨtsie xeikɨa 'ɨkwa memɨtitaiyanikɨ?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 ¿Xɨari 'atsixepɨkatemate ne meta meripaitɨ ne'ukiyarima ketemɨwaruyuri yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama? ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ nuiwarite wakakaɨyarixima wahetsie mete'utanua nemɨkawaka'unakɨ?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Mɨpaɨta yaxeikɨa mɨkɨ nuiwarite ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ mɨkɨ wakakaɨyarixi nixewitɨ mɨkawarutawikweitsitɨa hepaɨ nehetsɨa, yaxeikɨata 'ikɨ xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa.
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 Nɨka xete'u'itaiyarieni meta 'Etsekiyaxi yuri xepɨkate'eririeka. Xepɨka'i'enieka. Xɨka nixewitɨ kakaɨyari mɨkɨ nuiwarite meta te'aitamete wahetsɨa mieme ka'uyɨwekaxɨani mɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa meta meripaitɨ ne'ukiyarima te'aitamete wahetsɨa, xeme matsi xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa”».
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Tsenakeriwi parewiwametemama mepiyeweiyakai Yawé Kakaɨyari hepaɨtsita 'axame'utiyuatɨ, meta 'Etsekiyaxi 'iparewiwameya hepaɨtsita.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Yaxeikɨata Tsenakeriwi xapa kanenɨ'ani Yawé, 'Ixaheri kakaɨyarieya, hepaɨtsita 'axahaitɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Hipatɨ nuiwarite wakakaɨyarixi hepaɨ memɨka'uyɨwekaxɨa memɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa, mɨkɨta 'Etsekiyaxi kakaɨyarieya pɨkayɨwekaxɨani yuteɨteriama muwaxɨna nehetsɨa».
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Tsenakeriwi parewiwametemama, mekaniwahiwiekaitɨni karima Kerutsareme kiekatari wapaitɨ memaka'ukai kurarutsie. Mekaniwahiwiekaitɨni hepɨrayu niukiyarikɨ, para memɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ kiekari memɨteka'unakɨ.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Kerutsareme kiekatari wakakaɨyari mekanixatakaitɨni hipatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi wahepaɨ 'aneme mekanayeitɨwakaitɨni, mamakɨ memɨwewiyatɨka.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Hikɨ 'ayumieme, ti'aitame 'Etsekiyaxi meta Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya muyuawitsie meheutinenieretɨ karima mekaniuyutanenewieni.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani mɨwakwinikɨ yunaime kuyaxi meta tewa'aitɨwamete 'Atsiriyatsie ti'aitame memakuteitsie, meta kuyaximama tewa'aitɨwamete, hikɨ mɨkɨ 'ana yutewiyatɨ kanakunuani yukiekaritsie. Meta kepauka meutaha yukakaɨyari tukita, niwemamatɨtɨ mekanimieni.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 Mɨpaɨ Yawé 'Etsekiyaxi katiniutawikweitsitɨani meta Kerutsareme kiekatari, Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa, meta yunaime memeye'uniekai, meta naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ kaniwarupitɨani.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Hikɨ 'ayumieme yumɨiretɨ mekanekɨne Kerutsareme Yawé mawari meheyetuirienike, meta 'imikierite 'Etsekiyaxi hetsiemieme, Kura kwieyaritsie ti'aitame. Mɨpaɨ tiuyɨku 'Etsekiyaxi naitsarie nuiwarite watsata kaniutamariwa.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 Hikɨ 'iya tukaritsie 'Etsekiyaxi waɨkawa katiniutakwine hikɨ kaniumɨnitɨma. 'Ana Yawé kaniutahɨawe 'aixɨa miyurienikɨ, mɨkɨta kanita'eiya meta 'inɨari mariweme kanixeitsitɨani.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Peru 'Etsekiyaxi Kakaɨyari ke'aixɨa miyuri pamɨpariyutsi pɨka'ipitɨa, matsi pɨta kaniuyuta'ɨre. Mɨkɨkɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani hepaɨtsitana, meta Kura Kerutsareme wahepaɨtsita.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 Hikɨ 'Etsekiyaxi meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa, 'aixɨa mekaniuyuyurieni kemɨtiuyuta'ɨrekai, hikɨ kepauka mɨkɨ 'amuyeikakai, Yawé tawari pɨka'uyeha'a mɨkɨ wahamatɨa.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Merikɨte 'Etsekiyaxi matsi waɨkawa rexeiyatɨ kanayani meta waɨkawa 'aixɨa katinixeiyariekaitɨni. Katiniuti'uta waɨkawa pɨratate, hurute, tetexi witsimɨ'anene, witsimɨtiu'ɨatɨka, tepɨa yuhetsie nunuwame meta hipame piinite mɨraye'atɨka.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Mɨkɨ kiite pexeiyakai muwa ti'utame tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti, meta kurarute yunaime tewaxi wahetsiemieme pexeiyakai meta kurarute muxatsi wahetsiemiemete.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Yaxeikɨata kiekarite waɨkawa kaniutiwewieni, mɨkɨ wakaitsixi meta muxatsi yumɨireme yakɨmemɨpepe meta 'amemɨtepapa pɨtiwarexeiyakai, mɨkɨ Kakaɨyari waɨkawa katiniyetuirieni.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Metatsiere 'Etsekiyaxi katiniuyurieni Kikuni haixayari meuna, tetɨata kwieta pɨta mitahuyetɨa Rawiri Kiekariena tau makayuyuipike hepatsie mi'atɨa. 'Etsekiyaxi naime tita mɨtiutiwewi hepaɨtsita 'aixɨa katiniuyɨni.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Hikɨ kepauka Wawiruniyatsie ti'aitame parewiwametemama yunɨ'arima memɨwareyenɨ'a memɨti'iwaunikɨ mariweme 'inɨari mɨtiuyɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie, 'ana Kakaɨyari 'Etsekiyaxi kaniuku'eirieni mita'inɨatakɨ meta naime yamɨretimanikɨ 'iyarieya kemɨ'anekai.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Etsekiyaxi ti'aitametɨkaku, meta 'aixɨa kemɨtiuyuri, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya kemɨtiunierixɨ xapayaritsie katinaka'utɨarieni meta Kuratsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapayaritsie katinaka'utɨarieni.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Hikɨ 'Etsekiyaxi kaniumɨni yu'ukiyarima waheima kaniukateukieni Rawiri nuiwarimama memuyehetsie. Yunaitɨ Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari mekaneikuxeiya 'aixɨa me'utiyuatɨ hepaɨtsitana. Hikɨ nu'aya Manatsexi katiniuta'aita 'utɨmana.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.