2 Crônicas 32
hch (HCH) vs NTLH
1 'Arike 'Etsekiyaxi matsiɨkɨme 'inɨari tiuyurieku keyamɨtikamiekai, 'ana Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kwieyaritsie kanitahani, hikɨ kiekarite kuraruyari 'ematitetewa warita mekanayaxetɨkɨne, meyuwaɨriyatɨ memika'unakɨ.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Kepauka 'Etsekiyaxi mɨtiutamari kename 'uhamiekai Tsenakeriwi Kerutsareme hetsie, para mɨkɨta mɨtamienikɨ,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 yunaime kaniwarukuxeɨrieni kuyaxi tewa'aitɨwamete meta teɨteri wa'ukiyarima, katiniwaruta'aitɨani putsute memeukanaxɨanikɨ kiekari warita mumanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ yamekatenikakɨne.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Hikɨ yumɨiretɨ teɨteri mekaniuyukuxeɨrieni, yunaitɨ meyuparewietɨ haixa mekaneukanaxɨani meta 'aki mana muyekatei, para te'aitamete 'atsiriyutsixi kepauka memɨ'axɨani haa waɨkawa memɨkataxeiyakɨ.
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 'Etsekiyaxi kamatɨ, kuraru 'amatayewa muka'unariekai naime 'aixɨa kaniuyurieni meta tuxiyu mɨkɨtsie kaniutiwewieni, metatsiere hutarieka mieme kuraru 'amatayewa kaniutawewieni herie mieme, meta Rawiri kiekariena kwie mutihɨniyarietsie kuraruyari 'ahatitetewame kaniutiwewieni, meta katiniuta'aita pitsika waɨkawa mɨtiwewiyanikɨ meta tepɨa mɨxikɨrawi yuhetsie nunuwame.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Hikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi wahɨxie kaniwati'uitɨani, meta warukuxeɨrieka teɨteri memayukuxexeɨriwatsie kiekari kitenieyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 «Xekeneyuwaɨriyani, xepɨkaheumamaka. Xepɨka'utiweranareni, kepauka 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaxi yumɨireme mɨwa'atɨani, tame xeime tekanexeiyani waɨkawa matsi mɨtɨrɨkaɨye.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Mɨkɨ teɨteri wahetsie kaniuyukutɨrɨkariyani, tameta Yawé takakaɨyari hetsie tekaneuwaɨreni, mɨkɨ kataniparewieka meta mɨkɨ pɨta kaniuyutamemiwani tahetsiemieme». 'Etsekiyaxi niukieya me'u'enieka Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ana teɨteri wa'iyari 'aixɨa kaniuyɨni.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Tsenakeriwi, 'ana Rakixi mɨrakutewatsie kaniukateitɨni yunaime yukuyaxima wahamatɨa, hipame yuparewiwamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ memɨtewaretahɨawekɨ 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta yunaime Kuratsie kiekatari Kerutsareme kiekariyaritsie memu'uwakai:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 «Mɨpaɨ kanaineni Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “¿Ketitatsie xetewiyatɨ xete'ane Kerutsareme xemɨye'uwa, panatsi kiekari warita 'ari tekahatetɨka?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 ¿Kari 'atsixepɨkatemate mɨkɨ 'Etsekiyaxi kanixekwimɨkɨ haakakɨ meta hariyakɨ? Mɨkɨ katinixe'itaiyani mɨpaɨ mɨtixekɨhɨawe kename Yawé xetawikweitsitɨani nekaxekwini.
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 ¿Tamɨ 'Etsekiyaxi katiuyuri, miti'unaxɨ tukite meta mawari matiwewiwa kakaɨyarixi wahetsiemieme, meta mɨpaɨ mɨtiuta'ai Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari memɨtemawatɨwenikɨ xeimetsie xeikɨa, meta mɨkɨtsie xeikɨa 'ɨkwa memɨtitaiyanikɨ?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 ¿Xɨari 'atsixepɨkatemate ne meta meripaitɨ ne'ukiyarima ketemɨwaruyuri yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama? ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ nuiwarite wakakaɨyarixima wahetsie mete'utanua nemɨkawaka'unakɨ?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Mɨpaɨta yaxeikɨa mɨkɨ nuiwarite ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ mɨkɨ wakakaɨyarixi nixewitɨ mɨkawarutawikweitsitɨa hepaɨ nehetsɨa, yaxeikɨata 'ikɨ xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa.
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Nɨka xete'u'itaiyarieni meta 'Etsekiyaxi yuri xepɨkate'eririeka. Xepɨka'i'enieka. Xɨka nixewitɨ kakaɨyari mɨkɨ nuiwarite meta te'aitamete wahetsɨa mieme ka'uyɨwekaxɨani mɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa meta meripaitɨ ne'ukiyarima te'aitamete wahetsɨa, xeme matsi xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa”».
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Tsenakeriwi parewiwametemama mepiyeweiyakai Yawé Kakaɨyari hepaɨtsita 'axame'utiyuatɨ, meta 'Etsekiyaxi 'iparewiwameya hepaɨtsita.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Yaxeikɨata Tsenakeriwi xapa kanenɨ'ani Yawé, 'Ixaheri kakaɨyarieya, hepaɨtsita 'axahaitɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Hipatɨ nuiwarite wakakaɨyarixi hepaɨ memɨka'uyɨwekaxɨa memɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa, mɨkɨta 'Etsekiyaxi kakaɨyarieya pɨkayɨwekaxɨani yuteɨteriama muwaxɨna nehetsɨa».
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Tsenakeriwi parewiwametemama, mekaniwahiwiekaitɨni karima Kerutsareme kiekatari wapaitɨ memaka'ukai kurarutsie. Mekaniwahiwiekaitɨni hepɨrayu niukiyarikɨ, para memɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ kiekari memɨteka'unakɨ.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Kerutsareme kiekatari wakakaɨyari mekanixatakaitɨni hipatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi wahepaɨ 'aneme mekanayeitɨwakaitɨni, mamakɨ memɨwewiyatɨka.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Hikɨ 'ayumieme, ti'aitame 'Etsekiyaxi meta Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya muyuawitsie meheutinenieretɨ karima mekaniuyutanenewieni.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani mɨwakwinikɨ yunaime kuyaxi meta tewa'aitɨwamete 'Atsiriyatsie ti'aitame memakuteitsie, meta kuyaximama tewa'aitɨwamete, hikɨ mɨkɨ 'ana yutewiyatɨ kanakunuani yukiekaritsie. Meta kepauka meutaha yukakaɨyari tukita, niwemamatɨtɨ mekanimieni.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Mɨpaɨ Yawé 'Etsekiyaxi katiniutawikweitsitɨani meta Kerutsareme kiekatari, Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa, meta yunaime memeye'uniekai, meta naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ kaniwarupitɨani.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Hikɨ 'ayumieme yumɨiretɨ mekanekɨne Kerutsareme Yawé mawari meheyetuirienike, meta 'imikierite 'Etsekiyaxi hetsiemieme, Kura kwieyaritsie ti'aitame. Mɨpaɨ tiuyɨku 'Etsekiyaxi naitsarie nuiwarite watsata kaniutamariwa.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 Hikɨ 'iya tukaritsie 'Etsekiyaxi waɨkawa katiniutakwine hikɨ kaniumɨnitɨma. 'Ana Yawé kaniutahɨawe 'aixɨa miyurienikɨ, mɨkɨta kanita'eiya meta 'inɨari mariweme kanixeitsitɨani.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Peru 'Etsekiyaxi Kakaɨyari ke'aixɨa miyuri pamɨpariyutsi pɨka'ipitɨa, matsi pɨta kaniuyuta'ɨre. Mɨkɨkɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani hepaɨtsitana, meta Kura Kerutsareme wahepaɨtsita.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Hikɨ 'Etsekiyaxi meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa, 'aixɨa mekaniuyuyurieni kemɨtiuyuta'ɨrekai, hikɨ kepauka mɨkɨ 'amuyeikakai, Yawé tawari pɨka'uyeha'a mɨkɨ wahamatɨa.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Merikɨte 'Etsekiyaxi matsi waɨkawa rexeiyatɨ kanayani meta waɨkawa 'aixɨa katinixeiyariekaitɨni. Katiniuti'uta waɨkawa pɨratate, hurute, tetexi witsimɨ'anene, witsimɨtiu'ɨatɨka, tepɨa yuhetsie nunuwame meta hipame piinite mɨraye'atɨka.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Mɨkɨ kiite pexeiyakai muwa ti'utame tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti, meta kurarute yunaime tewaxi wahetsiemieme pexeiyakai meta kurarute muxatsi wahetsiemiemete.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Yaxeikɨata kiekarite waɨkawa kaniutiwewieni, mɨkɨ wakaitsixi meta muxatsi yumɨireme yakɨmemɨpepe meta 'amemɨtepapa pɨtiwarexeiyakai, mɨkɨ Kakaɨyari waɨkawa katiniyetuirieni.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Metatsiere 'Etsekiyaxi katiniuyurieni Kikuni haixayari meuna, tetɨata kwieta pɨta mitahuyetɨa Rawiri Kiekariena tau makayuyuipike hepatsie mi'atɨa. 'Etsekiyaxi naime tita mɨtiutiwewi hepaɨtsita 'aixɨa katiniuyɨni.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Hikɨ kepauka Wawiruniyatsie ti'aitame parewiwametemama yunɨ'arima memɨwareyenɨ'a memɨti'iwaunikɨ mariweme 'inɨari mɨtiuyɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie, 'ana Kakaɨyari 'Etsekiyaxi kaniuku'eirieni mita'inɨatakɨ meta naime yamɨretimanikɨ 'iyarieya kemɨ'anekai.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Etsekiyaxi ti'aitametɨkaku, meta 'aixɨa kemɨtiuyuri, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya kemɨtiunierixɨ xapayaritsie katinaka'utɨarieni meta Kuratsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapayaritsie katinaka'utɨarieni.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Hikɨ 'Etsekiyaxi kaniumɨni yu'ukiyarima waheima kaniukateukieni Rawiri nuiwarimama memuyehetsie. Yunaitɨ Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari mekaneikuxeiya 'aixɨa me'utiyuatɨ hepaɨtsitana. Hikɨ nu'aya Manatsexi katiniuta'aita 'utɨmana.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.