2 Crônicas 32

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Arike 'Etsekiyaxi matsiɨkɨme 'inɨari tiuyurieku keyamɨtikamiekai, 'ana Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kwieyaritsie kanitahani, hikɨ kiekarite kuraruyari 'ematitetewa warita mekanayaxetɨkɨne, meyuwaɨriyatɨ memika'unakɨ.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Kepauka 'Etsekiyaxi mɨtiutamari kename 'uhamiekai Tsenakeriwi Kerutsareme hetsie, para mɨkɨta mɨtamienikɨ,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 yunaime kaniwarukuxeɨrieni kuyaxi tewa'aitɨwamete meta teɨteri wa'ukiyarima, katiniwaruta'aitɨani putsute memeukanaxɨanikɨ kiekari warita mumanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ yamekatenikakɨne.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Hikɨ yumɨiretɨ teɨteri mekaniuyukuxeɨrieni, yunaitɨ meyuparewietɨ haixa mekaneukanaxɨani meta 'aki mana muyekatei, para te'aitamete 'atsiriyutsixi kepauka memɨ'axɨani haa waɨkawa memɨkataxeiyakɨ.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 'Etsekiyaxi kamatɨ, kuraru 'amatayewa muka'unariekai naime 'aixɨa kaniuyurieni meta tuxiyu mɨkɨtsie kaniutiwewieni, metatsiere hutarieka mieme kuraru 'amatayewa kaniutawewieni herie mieme, meta Rawiri kiekariena kwie mutihɨniyarietsie kuraruyari 'ahatitetewame kaniutiwewieni, meta katiniuta'aita pitsika waɨkawa mɨtiwewiyanikɨ meta tepɨa mɨxikɨrawi yuhetsie nunuwame.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Hikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi wahɨxie kaniwati'uitɨani, meta warukuxeɨrieka teɨteri memayukuxexeɨriwatsie kiekari kitenieyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 «Xekeneyuwaɨriyani, xepɨkaheumamaka. Xepɨka'utiweranareni, kepauka 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaxi yumɨireme mɨwa'atɨani, tame xeime tekanexeiyani waɨkawa matsi mɨtɨrɨkaɨye.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Mɨkɨ teɨteri wahetsie kaniuyukutɨrɨkariyani, tameta Yawé takakaɨyari hetsie tekaneuwaɨreni, mɨkɨ kataniparewieka meta mɨkɨ pɨta kaniuyutamemiwani tahetsiemieme». 'Etsekiyaxi niukieya me'u'enieka Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ana teɨteri wa'iyari 'aixɨa kaniuyɨni.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Tsenakeriwi, 'ana Rakixi mɨrakutewatsie kaniukateitɨni yunaime yukuyaxima wahamatɨa, hipame yuparewiwamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ memɨtewaretahɨawekɨ 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta yunaime Kuratsie kiekatari Kerutsareme kiekariyaritsie memu'uwakai:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «Mɨpaɨ kanaineni Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “¿Ketitatsie xetewiyatɨ xete'ane Kerutsareme xemɨye'uwa, panatsi kiekari warita 'ari tekahatetɨka?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 ¿Kari 'atsixepɨkatemate mɨkɨ 'Etsekiyaxi kanixekwimɨkɨ haakakɨ meta hariyakɨ? Mɨkɨ katinixe'itaiyani mɨpaɨ mɨtixekɨhɨawe kename Yawé xetawikweitsitɨani nekaxekwini.
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 ¿Tamɨ 'Etsekiyaxi katiuyuri, miti'unaxɨ tukite meta mawari matiwewiwa kakaɨyarixi wahetsiemieme, meta mɨpaɨ mɨtiuta'ai Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari memɨtemawatɨwenikɨ xeimetsie xeikɨa, meta mɨkɨtsie xeikɨa 'ɨkwa memɨtitaiyanikɨ?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 ¿Xɨari 'atsixepɨkatemate ne meta meripaitɨ ne'ukiyarima ketemɨwaruyuri yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama? ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ nuiwarite wakakaɨyarixima wahetsie mete'utanua nemɨkawaka'unakɨ?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Mɨpaɨta yaxeikɨa mɨkɨ nuiwarite ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ mɨkɨ wakakaɨyarixi nixewitɨ mɨkawarutawikweitsitɨa hepaɨ nehetsɨa, yaxeikɨata 'ikɨ xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa.
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Nɨka xete'u'itaiyarieni meta 'Etsekiyaxi yuri xepɨkate'eririeka. Xepɨka'i'enieka. Xɨka nixewitɨ kakaɨyari mɨkɨ nuiwarite meta te'aitamete wahetsɨa mieme ka'uyɨwekaxɨani mɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa meta meripaitɨ ne'ukiyarima te'aitamete wahetsɨa, xeme matsi xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa”».
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Tsenakeriwi parewiwametemama mepiyeweiyakai Yawé Kakaɨyari hepaɨtsita 'axame'utiyuatɨ, meta 'Etsekiyaxi 'iparewiwameya hepaɨtsita.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Yaxeikɨata Tsenakeriwi xapa kanenɨ'ani Yawé, 'Ixaheri kakaɨyarieya, hepaɨtsita 'axahaitɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Hipatɨ nuiwarite wakakaɨyarixi hepaɨ memɨka'uyɨwekaxɨa memɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa, mɨkɨta 'Etsekiyaxi kakaɨyarieya pɨkayɨwekaxɨani yuteɨteriama muwaxɨna nehetsɨa».
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Tsenakeriwi parewiwametemama, mekaniwahiwiekaitɨni karima Kerutsareme kiekatari wapaitɨ memaka'ukai kurarutsie. Mekaniwahiwiekaitɨni hepɨrayu niukiyarikɨ, para memɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ kiekari memɨteka'unakɨ.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Kerutsareme kiekatari wakakaɨyari mekanixatakaitɨni hipatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi wahepaɨ 'aneme mekanayeitɨwakaitɨni, mamakɨ memɨwewiyatɨka.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Hikɨ 'ayumieme, ti'aitame 'Etsekiyaxi meta Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya muyuawitsie meheutinenieretɨ karima mekaniuyutanenewieni.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani mɨwakwinikɨ yunaime kuyaxi meta tewa'aitɨwamete 'Atsiriyatsie ti'aitame memakuteitsie, meta kuyaximama tewa'aitɨwamete, hikɨ mɨkɨ 'ana yutewiyatɨ kanakunuani yukiekaritsie. Meta kepauka meutaha yukakaɨyari tukita, niwemamatɨtɨ mekanimieni.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Mɨpaɨ Yawé 'Etsekiyaxi katiniutawikweitsitɨani meta Kerutsareme kiekatari, Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa, meta yunaime memeye'uniekai, meta naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ kaniwarupitɨani.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Hikɨ 'ayumieme yumɨiretɨ mekanekɨne Kerutsareme Yawé mawari meheyetuirienike, meta 'imikierite 'Etsekiyaxi hetsiemieme, Kura kwieyaritsie ti'aitame. Mɨpaɨ tiuyɨku 'Etsekiyaxi naitsarie nuiwarite watsata kaniutamariwa.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Hikɨ 'iya tukaritsie 'Etsekiyaxi waɨkawa katiniutakwine hikɨ kaniumɨnitɨma. 'Ana Yawé kaniutahɨawe 'aixɨa miyurienikɨ, mɨkɨta kanita'eiya meta 'inɨari mariweme kanixeitsitɨani.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Peru 'Etsekiyaxi Kakaɨyari ke'aixɨa miyuri pamɨpariyutsi pɨka'ipitɨa, matsi pɨta kaniuyuta'ɨre. Mɨkɨkɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani hepaɨtsitana, meta Kura Kerutsareme wahepaɨtsita.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hikɨ 'Etsekiyaxi meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa, 'aixɨa mekaniuyuyurieni kemɨtiuyuta'ɨrekai, hikɨ kepauka mɨkɨ 'amuyeikakai, Yawé tawari pɨka'uyeha'a mɨkɨ wahamatɨa.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Merikɨte 'Etsekiyaxi matsi waɨkawa rexeiyatɨ kanayani meta waɨkawa 'aixɨa katinixeiyariekaitɨni. Katiniuti'uta waɨkawa pɨratate, hurute, tetexi witsimɨ'anene, witsimɨtiu'ɨatɨka, tepɨa yuhetsie nunuwame meta hipame piinite mɨraye'atɨka.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Mɨkɨ kiite pexeiyakai muwa ti'utame tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti, meta kurarute yunaime tewaxi wahetsiemieme pexeiyakai meta kurarute muxatsi wahetsiemiemete.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 Yaxeikɨata kiekarite waɨkawa kaniutiwewieni, mɨkɨ wakaitsixi meta muxatsi yumɨireme yakɨmemɨpepe meta 'amemɨtepapa pɨtiwarexeiyakai, mɨkɨ Kakaɨyari waɨkawa katiniyetuirieni.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Metatsiere 'Etsekiyaxi katiniuyurieni Kikuni haixayari meuna, tetɨata kwieta pɨta mitahuyetɨa Rawiri Kiekariena tau makayuyuipike hepatsie mi'atɨa. 'Etsekiyaxi naime tita mɨtiutiwewi hepaɨtsita 'aixɨa katiniuyɨni.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Hikɨ kepauka Wawiruniyatsie ti'aitame parewiwametemama yunɨ'arima memɨwareyenɨ'a memɨti'iwaunikɨ mariweme 'inɨari mɨtiuyɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie, 'ana Kakaɨyari 'Etsekiyaxi kaniuku'eirieni mita'inɨatakɨ meta naime yamɨretimanikɨ 'iyarieya kemɨ'anekai.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Etsekiyaxi ti'aitametɨkaku, meta 'aixɨa kemɨtiuyuri, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya kemɨtiunierixɨ xapayaritsie katinaka'utɨarieni meta Kuratsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapayaritsie katinaka'utɨarieni.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Hikɨ 'Etsekiyaxi kaniumɨni yu'ukiyarima waheima kaniukateukieni Rawiri nuiwarimama memuyehetsie. Yunaitɨ Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari mekaneikuxeiya 'aixɨa me'utiyuatɨ hepaɨtsitana. Hikɨ nu'aya Manatsexi katiniuta'aita 'utɨmana.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.