2 Crônicas 32

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Arike 'Etsekiyaxi matsiɨkɨme 'inɨari tiuyurieku keyamɨtikamiekai, 'ana Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kwieyaritsie kanitahani, hikɨ kiekarite kuraruyari 'ematitetewa warita mekanayaxetɨkɨne, meyuwaɨriyatɨ memika'unakɨ.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Kepauka 'Etsekiyaxi mɨtiutamari kename 'uhamiekai Tsenakeriwi Kerutsareme hetsie, para mɨkɨta mɨtamienikɨ,
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 yunaime kaniwarukuxeɨrieni kuyaxi tewa'aitɨwamete meta teɨteri wa'ukiyarima, katiniwaruta'aitɨani putsute memeukanaxɨanikɨ kiekari warita mumanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ yamekatenikakɨne.
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 Hikɨ yumɨiretɨ teɨteri mekaniuyukuxeɨrieni, yunaitɨ meyuparewietɨ haixa mekaneukanaxɨani meta 'aki mana muyekatei, para te'aitamete 'atsiriyutsixi kepauka memɨ'axɨani haa waɨkawa memɨkataxeiyakɨ.
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 'Etsekiyaxi kamatɨ, kuraru 'amatayewa muka'unariekai naime 'aixɨa kaniuyurieni meta tuxiyu mɨkɨtsie kaniutiwewieni, metatsiere hutarieka mieme kuraru 'amatayewa kaniutawewieni herie mieme, meta Rawiri kiekariena kwie mutihɨniyarietsie kuraruyari 'ahatitetewame kaniutiwewieni, meta katiniuta'aita pitsika waɨkawa mɨtiwewiyanikɨ meta tepɨa mɨxikɨrawi yuhetsie nunuwame.
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 Hikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi wahɨxie kaniwati'uitɨani, meta warukuxeɨrieka teɨteri memayukuxexeɨriwatsie kiekari kitenieyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 «Xekeneyuwaɨriyani, xepɨkaheumamaka. Xepɨka'utiweranareni, kepauka 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaxi yumɨireme mɨwa'atɨani, tame xeime tekanexeiyani waɨkawa matsi mɨtɨrɨkaɨye.
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 Mɨkɨ teɨteri wahetsie kaniuyukutɨrɨkariyani, tameta Yawé takakaɨyari hetsie tekaneuwaɨreni, mɨkɨ kataniparewieka meta mɨkɨ pɨta kaniuyutamemiwani tahetsiemieme». 'Etsekiyaxi niukieya me'u'enieka Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ana teɨteri wa'iyari 'aixɨa kaniuyɨni.
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 Tsenakeriwi, 'ana Rakixi mɨrakutewatsie kaniukateitɨni yunaime yukuyaxima wahamatɨa, hipame yuparewiwamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ memɨtewaretahɨawekɨ 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta yunaime Kuratsie kiekatari Kerutsareme kiekariyaritsie memu'uwakai:
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 «Mɨpaɨ kanaineni Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “¿Ketitatsie xetewiyatɨ xete'ane Kerutsareme xemɨye'uwa, panatsi kiekari warita 'ari tekahatetɨka?
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 ¿Kari 'atsixepɨkatemate mɨkɨ 'Etsekiyaxi kanixekwimɨkɨ haakakɨ meta hariyakɨ? Mɨkɨ katinixe'itaiyani mɨpaɨ mɨtixekɨhɨawe kename Yawé xetawikweitsitɨani nekaxekwini.
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 ¿Tamɨ 'Etsekiyaxi katiuyuri, miti'unaxɨ tukite meta mawari matiwewiwa kakaɨyarixi wahetsiemieme, meta mɨpaɨ mɨtiuta'ai Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari memɨtemawatɨwenikɨ xeimetsie xeikɨa, meta mɨkɨtsie xeikɨa 'ɨkwa memɨtitaiyanikɨ?
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 ¿Xɨari 'atsixepɨkatemate ne meta meripaitɨ ne'ukiyarima ketemɨwaruyuri yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama? ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ nuiwarite wakakaɨyarixima wahetsie mete'utanua nemɨkawaka'unakɨ?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 Mɨpaɨta yaxeikɨa mɨkɨ nuiwarite ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ mɨkɨ wakakaɨyarixi nixewitɨ mɨkawarutawikweitsitɨa hepaɨ nehetsɨa, yaxeikɨata 'ikɨ xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa.
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 Nɨka xete'u'itaiyarieni meta 'Etsekiyaxi yuri xepɨkate'eririeka. Xepɨka'i'enieka. Xɨka nixewitɨ kakaɨyari mɨkɨ nuiwarite meta te'aitamete wahetsɨa mieme ka'uyɨwekaxɨani mɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa meta meripaitɨ ne'ukiyarima te'aitamete wahetsɨa, xeme matsi xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa”».
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Tsenakeriwi parewiwametemama mepiyeweiyakai Yawé Kakaɨyari hepaɨtsita 'axame'utiyuatɨ, meta 'Etsekiyaxi 'iparewiwameya hepaɨtsita.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Yaxeikɨata Tsenakeriwi xapa kanenɨ'ani Yawé, 'Ixaheri kakaɨyarieya, hepaɨtsita 'axahaitɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Hipatɨ nuiwarite wakakaɨyarixi hepaɨ memɨka'uyɨwekaxɨa memɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa, mɨkɨta 'Etsekiyaxi kakaɨyarieya pɨkayɨwekaxɨani yuteɨteriama muwaxɨna nehetsɨa».
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Tsenakeriwi parewiwametemama, mekaniwahiwiekaitɨni karima Kerutsareme kiekatari wapaitɨ memaka'ukai kurarutsie. Mekaniwahiwiekaitɨni hepɨrayu niukiyarikɨ, para memɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ kiekari memɨteka'unakɨ.
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Kerutsareme kiekatari wakakaɨyari mekanixatakaitɨni hipatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi wahepaɨ 'aneme mekanayeitɨwakaitɨni, mamakɨ memɨwewiyatɨka.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Hikɨ 'ayumieme, ti'aitame 'Etsekiyaxi meta Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya muyuawitsie meheutinenieretɨ karima mekaniuyutanenewieni.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani mɨwakwinikɨ yunaime kuyaxi meta tewa'aitɨwamete 'Atsiriyatsie ti'aitame memakuteitsie, meta kuyaximama tewa'aitɨwamete, hikɨ mɨkɨ 'ana yutewiyatɨ kanakunuani yukiekaritsie. Meta kepauka meutaha yukakaɨyari tukita, niwemamatɨtɨ mekanimieni.
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 Mɨpaɨ Yawé 'Etsekiyaxi katiniutawikweitsitɨani meta Kerutsareme kiekatari, Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa, meta yunaime memeye'uniekai, meta naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ kaniwarupitɨani.
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 Hikɨ 'ayumieme yumɨiretɨ mekanekɨne Kerutsareme Yawé mawari meheyetuirienike, meta 'imikierite 'Etsekiyaxi hetsiemieme, Kura kwieyaritsie ti'aitame. Mɨpaɨ tiuyɨku 'Etsekiyaxi naitsarie nuiwarite watsata kaniutamariwa.
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 Hikɨ 'iya tukaritsie 'Etsekiyaxi waɨkawa katiniutakwine hikɨ kaniumɨnitɨma. 'Ana Yawé kaniutahɨawe 'aixɨa miyurienikɨ, mɨkɨta kanita'eiya meta 'inɨari mariweme kanixeitsitɨani.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Peru 'Etsekiyaxi Kakaɨyari ke'aixɨa miyuri pamɨpariyutsi pɨka'ipitɨa, matsi pɨta kaniuyuta'ɨre. Mɨkɨkɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani hepaɨtsitana, meta Kura Kerutsareme wahepaɨtsita.
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Hikɨ 'Etsekiyaxi meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa, 'aixɨa mekaniuyuyurieni kemɨtiuyuta'ɨrekai, hikɨ kepauka mɨkɨ 'amuyeikakai, Yawé tawari pɨka'uyeha'a mɨkɨ wahamatɨa.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Merikɨte 'Etsekiyaxi matsi waɨkawa rexeiyatɨ kanayani meta waɨkawa 'aixɨa katinixeiyariekaitɨni. Katiniuti'uta waɨkawa pɨratate, hurute, tetexi witsimɨ'anene, witsimɨtiu'ɨatɨka, tepɨa yuhetsie nunuwame meta hipame piinite mɨraye'atɨka.
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 Mɨkɨ kiite pexeiyakai muwa ti'utame tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti, meta kurarute yunaime tewaxi wahetsiemieme pexeiyakai meta kurarute muxatsi wahetsiemiemete.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Yaxeikɨata kiekarite waɨkawa kaniutiwewieni, mɨkɨ wakaitsixi meta muxatsi yumɨireme yakɨmemɨpepe meta 'amemɨtepapa pɨtiwarexeiyakai, mɨkɨ Kakaɨyari waɨkawa katiniyetuirieni.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Metatsiere 'Etsekiyaxi katiniuyurieni Kikuni haixayari meuna, tetɨata kwieta pɨta mitahuyetɨa Rawiri Kiekariena tau makayuyuipike hepatsie mi'atɨa. 'Etsekiyaxi naime tita mɨtiutiwewi hepaɨtsita 'aixɨa katiniuyɨni.
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 Hikɨ kepauka Wawiruniyatsie ti'aitame parewiwametemama yunɨ'arima memɨwareyenɨ'a memɨti'iwaunikɨ mariweme 'inɨari mɨtiuyɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie, 'ana Kakaɨyari 'Etsekiyaxi kaniuku'eirieni mita'inɨatakɨ meta naime yamɨretimanikɨ 'iyarieya kemɨ'anekai.
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Etsekiyaxi ti'aitametɨkaku, meta 'aixɨa kemɨtiuyuri, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya kemɨtiunierixɨ xapayaritsie katinaka'utɨarieni meta Kuratsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapayaritsie katinaka'utɨarieni.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Hikɨ 'Etsekiyaxi kaniumɨni yu'ukiyarima waheima kaniukateukieni Rawiri nuiwarimama memuyehetsie. Yunaitɨ Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari mekaneikuxeiya 'aixɨa me'utiyuatɨ hepaɨtsitana. Hikɨ nu'aya Manatsexi katiniuta'aita 'utɨmana.
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.