2 Crônicas 31
hch (HCH) vs VC
1 Kepauka meutiparixɨ 'ixɨarari, yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memu'uwakai Kura kiekariteyaritsie mekaniukakɨne tetexi mɨpatsietɨka meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari memɨtitarakɨ. Metatsiere naime mekaniuti'una mawari matiwewiwa meta kakaɨyarixi watuki muxuawekai Kura kwieyaritsie meta Wenikamini, 'Epɨrahini metatsiere Manatsexi kwieyaritsie. 'Arike mɨya mete'uyurieka, mɨkɨ yunaitɨ yukiekaritetsie mekanakunuaxɨani meta yuxexuitɨ yukie.
1 Acabadas estas festas, os israelitas presentes foram às cidades de Judá e despedaçaram as estelas, derrubaram as asserás, destruíram os lugares altos e demoliram os altares de todo o Judá, Benjamim, Efraim e Manassés. Foi uma destruição radical. Feito isto, os israelitas retornaram cada qual para sua cidade, cada qual para sua terra.
2 Hikɨ 'Etsekiyaxi mawari wewiwamete meta rewitsixi 'aixɨa katiniwaru'uitɨani, para yuxexuitɨ yu'uximayatsika memexeiyanikɨ, para mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ meta temɨtaxewinikɨ mawariyari, Kakaɨyari memayexeiyanikɨ, memutikwikanikɨ Yawé menɨawatɨ, meta Yawé tukieya kitenieyaritetsie memɨte'uximayakakɨ.
2 Ezequias restabeleceu as categorias dos sacerdotes e levitas segundo suas classes, tendo cada um deles sua função própria, seja para os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, seja para o serviço do culto, seja para os cantos e louvores às portas da morada do Senhor.
3 Hikɨ ti'aitame yutewama yayupaɨmeme kaniwayetuani mawari taiyariyari ximeri mieme meta taikai mieme memakɨnekɨ, meta mawari taiyariyari xawatitsie mieme, meta metseri mɨhekwa hetsiemieme, meta patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie mieme, kemɨre'uxa Yawé 'aitsikayatsie.
3 O rei reservou também uma porção de seus bens para os holocaustos da manhã e da tarde, para os dos sábados, das neomênias, e das solenidades, conforme a prescrição da lei do Senhor.
4 Yaxeikɨata Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨtewayetuirienikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai, mɨkɨ Yawé 'aitsikayatsie mieme memɨte'uximayakakɨ xeikɨa
4 Ordenou ao povo, que habitava em Jerusalém, provesse à manutenção dos sacerdotes e levitas, a fim de que estes pudessem consagrar-se à observância da lei do Senhor.
5 Yapauka mɨyamete'uta'aitɨarieka, 'ixaheritsixi tiwaɨkawa mekateniyetuani matɨari mɨtiukaxuawerixɨ 'imɨarite, kaxie winuyari, huriwu hatseitiyari meta xiete, meta tinaime 'ɨtsita timieme. Metatsiere tita memɨteheuxeiyakai tamamatatsie mieme xeime mekateniyetuani.
5 Logo que esta ordem foi promulgada, os israelitas multiplicaram suas oferendas das primícias de trigo, do mosto, do azeite, do mel e de todos os produtos do campo, com uma abundância de dízimos de toda a sorte.
6 Metatsiere, 'Ixaheritsie kiekatari meta Kura kiekariteyaritsie kiekatari mekateniyetuani tamamatatsie mieme xeime tuurutsixi meta muxatsi, meta tinaime mekateniyetuani tita mɨtipatsiekai Yawé yukakaɨyari hetsiemieme, hikɨ mɨkɨ naime mekateniukuxeɨriexɨani.
6 Os israelitas e os filhos de Judá que moravam em Judá deram também o dízimo do gado e dos rebanhos, e o dízimo das coisas santas, consagradas ao Senhor, seu Deus; e fizeram dele montões.
7 Hikɨ hairieka metseriyaritsie mekanitsutɨani piinite mete'ukuxexeɨriwatɨ, hikɨ 'atahuta metseriyaritsie mekateniutahayewa.
7 Esta acumulação começou no terceiro mês e só no sétimo mês acabou.
8 Kepauka 'Etsekiyaxi meta 'iparewiwametemama memɨte'uxei 'anenetɨ tiuwetɨkaime, 'ana Yawé 'aixɨa mekateniutahɨawe meta teɨterimama 'ixaheritsixi.
8 Vieram então Ezequias e seus chefes e, vendo esses montões, louvaram o Senhor e seu povo de Israel.
9 Hikɨ 'Etsekiyaxi rewitsixi meta mawari wewiwamete kaniwaruta'iwawiya mana mɨtikuxeɨrietɨka hepaɨtsita memɨte'itaxatɨanikɨ,
9 Ezequias interrogou a esse respeito os sacerdotes e os levitas.
10 hikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'Atsariyaxi Tsaruki nuiwarieya, mɨpaɨ katinita'eiya: «Kepauka teɨteri memitsutɨa Yawé tukita 'imikieri mete'atɨwatɨ, tepeixeiya ta'ikwai 'atsita panuyuhayewa, Yawé yuteɨterima muwaparewiekɨ. Mɨkɨ mana mɨtitixeɨrietɨka mutiyuhayewaxɨ katinihɨkɨtɨni».
10 O sumo sacerdote Azarias, da linhagem de Sadoc, respondeu-lhe: Desde que começaram a trazer essas oferendas ao templo, temos comido à saciedade e delas nos restam muitas. O Senhor abençoou seu povo: eis tudo o que sobra.
11 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita kii ti'utamete 'aixɨa mɨreuye'itɨarienikɨ, hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
11 Ezequias deu ordem de preparar celeiros no templo do Senhor, o que foi feito.
12 Tinaime mekateniuti'uta 'aixɨa metekahutɨ 'imikierite, tamamatatsie timieme xeime, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka. 'Ikɨ pɨtihɨritɨariekai Kunaniyaxi rewi tewiyari, meta 'iwaya Tsimi piparewiekai.
12 Neles amontoaram fielmente as oferendas, os dízimos e as coisas consagradas. Para essa tarefa foi encarregado o levita Conenias, ajudado por seu irmão Semei.
13 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta 'Atsariyaxi, mɨkɨ Kakaɨyari tukita mɨti'uximaya, mɨkɨ mekaniwarutihɨawe hipameta te'ɨwiyamete, Kehieri, 'Atsatsiyaxi, Nakati, 'Atsaheri, Kerimuti, Kutsawari, 'Eriheri, 'Itsimakiyaxi, Mahati, meta Wenahiyaxi, 'ikɨ mepɨwayetua Kunaniyaxi mɨtiwa'aitɨakakɨ meta 'iwaya Tsimi.
13 Sob a direção deles, Jaiel, Azarias, Naat, Asael, Jerimot, Josabad, Elial, Jesmaquias, Maat e Banaías exerciam o ofício de vigilantes, todos sob a ordem do rei Ezequias e de Azarias, governador do templo.
14 Rewi tewiyari Kurehe 'Imɨna nu'aya, tau manatineika hepatsie kitenie mukeka, kaniuhɨritɨarieni 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiwa, meta mɨtiwayetuiriwanikɨ mɨkɨ 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiyakai, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka.
14 O levita Coré, guarda da porta oriental, estava encarregado dos dons voluntários feitos a Deus, da distribuição das oferendas feitas ao Senhor, e das coisas consagradas.
15 Mɨkɨ pɨtiwa'aitɨakai, 'Ereni, Minikamini, Ketsuha, Tsemahiyaxi, 'Amariyaxi meta Tsekaniyaxi. 'Ikɨ mepukutetɨkatei mawari wewiwamete wakiekaritetsie. Mɨkɨ mepɨtewatapitɨwakai 'aixɨa 'anemekɨ 'imikieri yu'iwama, 'amemɨyumate meta yakɨ memɨyumate.
15 Estavam à sua disposição, nas cidades sacerdotais, Éden, Benjamim, Jesué, Semeías, Amarias e Sequemias, com a missão de distribuir eqüitativamente sua parte a cada um, grandes e pequenos, segundo suas classes -
16 Mekatenitapitɨariwakaitɨni 'ukitsi haika wiyari memexeiyatɨka meutiyune memaka'uxa mɨkɨ wanuiwari xapayaritsie, meta yamemɨte'uximaya Yawé tukita, kepauka memɨte'uximayakai meta titakɨ memɨte'uximayakai.
16 com exceção, contudo, dos varões inscritos da idade de três anos para cima. - Faziam a distribuição a todos os que vinham ao templo do Senhor para o serviço cotidiano, conforme suas funções e classes.
17 Mawari wewiwamete mekanaka'utsiwakaitɨni yuxexuitɨ yunuiwarima wahetsie, meta rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka, kememɨte'uximaya meta kepauka memɨte'uta'uximayatanitsie.
17 A inscrição dos sacerdotes era feita segundo suas famílias, e a dos levitas, desde a idade de vinte anos para cima, segundo suas funções e suas classes.
18 Memaka'utsiwakaitsie tɨɨri 'etsimemuyumate, 'ukarawetsixi, tɨɨri 'ukitsi meta tɨɨri 'ukari mekanaka'utsiwakaitɨnita, tatsɨari yunaitɨ, mɨkɨ yunaitɨ mepatsiekame mekanayuyeitɨakaitɨni heitseriemekɨ.
18 A inscrição de toda essa multidão mencionava seus filhos, mulheres, filhos e filhas, porque a distribuição das oferendas devia-se fazer com eqüidade.
19 Metatsiere, naitsarie kiekaritetsie mekanixuawekaitɨni teɨteri memɨhɨritɨariekai 'ikwaite memɨtewayetuiriwanikɨ mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama, meta rewitsixi watsata xapatsie memaye'ukai meta kiekari 'aurie memeutitekai.
19 Quanto aos sacerdotes da linhagem de Aarão, que moravam no campo e nos arrabaldes de suas cidades, havia em cada localidade, homens nominalmente designados para distribuir porções a todo varão dentre os sacerdotes e a todos os levitas inscritos.
20 'Etsekiyaxi matsi yaxeikɨata katiniuyurieni naitsarie Kura kwieyaritsie, 'aixɨa 'anemekɨ, heitseriemekɨ meta yatikamietɨ Yawé hɨxie yukakaɨyari.
20 Foram essas as medidas tomadas por Ezequias em toda a terra de Judá. Praticou o bem, leal e fielmente diante do Senhor, seu Deus.
21 Tinaime tita mɨtiuta'aitaxɨ Kakaɨyari tukieya hetsie timieme, yu'iyarikɨ yuwaɨriyatɨ katiniuyurieni, kemaine 'aitsika meta 'inɨari niukiyari, Kakaɨyari kaniutiwauni, hikɨ hepaɨtsitana yakatiniuyɨni.
21 Em tudo o que empreendeu para o serviço do templo, para a lei e as prescrições, só procurou a vontade de Deus, pondo na sua obra todo o seu coração. Em tudo foi bem-sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.