2 Crônicas 31

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kepauka meutiparixɨ 'ixɨarari, yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memu'uwakai Kura kiekariteyaritsie mekaniukakɨne tetexi mɨpatsietɨka meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari memɨtitarakɨ. Metatsiere naime mekaniuti'una mawari matiwewiwa meta kakaɨyarixi watuki muxuawekai Kura kwieyaritsie meta Wenikamini, 'Epɨrahini metatsiere Manatsexi kwieyaritsie. 'Arike mɨya mete'uyurieka, mɨkɨ yunaitɨ yukiekaritetsie mekanakunuaxɨani meta yuxexuitɨ yukie.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que se achavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes-ídolos e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Hikɨ 'Etsekiyaxi mawari wewiwamete meta rewitsixi 'aixɨa katiniwaru'uitɨani, para yuxexuitɨ yu'uximayatsika memexeiyanikɨ, para mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ meta temɨtaxewinikɨ mawariyari, Kakaɨyari memayexeiyanikɨ, memutikwikanikɨ Yawé menɨawatɨ, meta Yawé tukieya kitenieyaritetsie memɨte'uximayakakɨ.
2 Estabeleceu Ezequias os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu mister: os sacerdotes e levitas, para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem, portas a dentro, nos arraiais do Senhor .
3 Hikɨ ti'aitame yutewama yayupaɨmeme kaniwayetuani mawari taiyariyari ximeri mieme meta taikai mieme memakɨnekɨ, meta mawari taiyariyari xawatitsie mieme, meta metseri mɨhekwa hetsiemieme, meta patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie mieme, kemɨre'uxa Yawé 'aitsikayatsie.
3 A contribuição que fazia o rei da sua própria fazenda era destinada para os holocaustos, para os da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Yaxeikɨata Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨtewayetuirienikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai, mɨkɨ Yawé 'aitsikayatsie mieme memɨte'uximayakakɨ xeikɨa
4 Além disso, ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Yapauka mɨyamete'uta'aitɨarieka, 'ixaheritsixi tiwaɨkawa mekateniyetuani matɨari mɨtiukaxuawerixɨ 'imɨarite, kaxie winuyari, huriwu hatseitiyari meta xiete, meta tinaime 'ɨtsita timieme. Metatsiere tita memɨteheuxeiyakai tamamatatsie mieme xeime mekateniyetuani.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Metatsiere, 'Ixaheritsie kiekatari meta Kura kiekariteyaritsie kiekatari mekateniyetuani tamamatatsie mieme xeime tuurutsixi meta muxatsi, meta tinaime mekateniyetuani tita mɨtipatsiekai Yawé yukakaɨyari hetsiemieme, hikɨ mɨkɨ naime mekateniukuxeɨriexɨani.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Hikɨ hairieka metseriyaritsie mekanitsutɨani piinite mete'ukuxexeɨriwatɨ, hikɨ 'atahuta metseriyaritsie mekateniutahayewa.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Kepauka 'Etsekiyaxi meta 'iparewiwametemama memɨte'uxei 'anenetɨ tiuwetɨkaime, 'ana Yawé 'aixɨa mekateniutahɨawe meta teɨterimama 'ixaheritsixi.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Hikɨ 'Etsekiyaxi rewitsixi meta mawari wewiwamete kaniwaruta'iwawiya mana mɨtikuxeɨrietɨka hepaɨtsita memɨte'itaxatɨanikɨ,
9 Perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 hikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'Atsariyaxi Tsaruki nuiwarieya, mɨpaɨ katinita'eiya: «Kepauka teɨteri memitsutɨa Yawé tukita 'imikieri mete'atɨwatɨ, tepeixeiya ta'ikwai 'atsita panuyuhayewa, Yawé yuteɨterima muwaparewiekɨ. Mɨkɨ mana mɨtitixeɨrietɨka mutiyuhayewaxɨ katinihɨkɨtɨni».
10 Então, o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, lhe respondeu: Desde que se começou a trazer à Casa do Senhor estas ofertas, temos comido e nos temos fartado delas, e ainda há sobra em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e esta grande quantidade é o que sobra.
11 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita kii ti'utamete 'aixɨa mɨreuye'itɨarienikɨ, hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
11 Então, ordenou Ezequias que se preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Tinaime mekateniuti'uta 'aixɨa metekahutɨ 'imikierite, tamamatatsie timieme xeime, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka. 'Ikɨ pɨtihɨritɨariekai Kunaniyaxi rewi tewiyari, meta 'iwaya Tsimi piparewiekai.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas; disto era intendente Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o segundo.
13 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta 'Atsariyaxi, mɨkɨ Kakaɨyari tukita mɨti'uximaya, mɨkɨ mekaniwarutihɨawe hipameta te'ɨwiyamete, Kehieri, 'Atsatsiyaxi, Nakati, 'Atsaheri, Kerimuti, Kutsawari, 'Eriheri, 'Itsimakiyaxi, Mahati, meta Wenahiyaxi, 'ikɨ mepɨwayetua Kunaniyaxi mɨtiwa'aitɨakakɨ meta 'iwaya Tsimi.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Rewi tewiyari Kurehe 'Imɨna nu'aya, tau manatineika hepatsie kitenie mukeka, kaniuhɨritɨarieni 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiwa, meta mɨtiwayetuiriwanikɨ mɨkɨ 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiyakai, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Mɨkɨ pɨtiwa'aitɨakai, 'Ereni, Minikamini, Ketsuha, Tsemahiyaxi, 'Amariyaxi meta Tsekaniyaxi. 'Ikɨ mepukutetɨkatei mawari wewiwamete wakiekaritetsie. Mɨkɨ mepɨtewatapitɨwakai 'aixɨa 'anemekɨ 'imikieri yu'iwama, 'amemɨyumate meta yakɨ memɨyumate.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções a seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Mekatenitapitɨariwakaitɨni 'ukitsi haika wiyari memexeiyatɨka meutiyune memaka'uxa mɨkɨ wanuiwari xapayaritsie, meta yamemɨte'uximaya Yawé tukita, kepauka memɨte'uximayakai meta titakɨ memɨte'uximayakai.
16 exceto aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 Mawari wewiwamete mekanaka'utsiwakaitɨni yuxexuitɨ yunuiwarima wahetsie, meta rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka, kememɨte'uximaya meta kepauka memɨte'uta'uximayatanitsie.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Memaka'utsiwakaitsie tɨɨri 'etsimemuyumate, 'ukarawetsixi, tɨɨri 'ukitsi meta tɨɨri 'ukari mekanaka'utsiwakaitɨnita, tatsɨari yunaitɨ, mɨkɨ yunaitɨ mepatsiekame mekanayuyeitɨakaitɨni heitseriemekɨ.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se houveram santamente com as coisas sagradas.
19 Metatsiere, naitsarie kiekaritetsie mekanixuawekaitɨni teɨteri memɨhɨritɨariekai 'ikwaite memɨtewayetuiriwanikɨ mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama, meta rewitsixi watsata xapatsie memaye'ukai meta kiekari 'aurie memeutitekai.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos dos arredores das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuírem as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 'Etsekiyaxi matsi yaxeikɨata katiniuyurieni naitsarie Kura kwieyaritsie, 'aixɨa 'anemekɨ, heitseriemekɨ meta yatikamietɨ Yawé hɨxie yukakaɨyari.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Tinaime tita mɨtiuta'aitaxɨ Kakaɨyari tukieya hetsie timieme, yu'iyarikɨ yuwaɨriyatɨ katiniuyurieni, kemaine 'aitsika meta 'inɨari niukiyari, Kakaɨyari kaniutiwauni, hikɨ hepaɨtsitana yakatiniuyɨni.
21 Em toda a obra que começou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, de todo o coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.