2 Crônicas 31

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka meutiparixɨ 'ixɨarari, yunaitɨ 'ixaheritsixi mana memu'uwakai Kura kiekariteyaritsie mekaniukakɨne tetexi mɨpatsietɨka meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyari memɨtitarakɨ. Metatsiere naime mekaniuti'una mawari matiwewiwa meta kakaɨyarixi watuki muxuawekai Kura kwieyaritsie meta Wenikamini, 'Epɨrahini metatsiere Manatsexi kwieyaritsie. 'Arike mɨya mete'uyurieka, mɨkɨ yunaitɨ yukiekaritetsie mekanakunuaxɨani meta yuxexuitɨ yukie.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Hikɨ 'Etsekiyaxi mawari wewiwamete meta rewitsixi 'aixɨa katiniwaru'uitɨani, para yuxexuitɨ yu'uximayatsika memexeiyanikɨ, para mawari taiyariyari memɨwewiekakɨ meta temɨtaxewinikɨ mawariyari, Kakaɨyari memayexeiyanikɨ, memutikwikanikɨ Yawé menɨawatɨ, meta Yawé tukieya kitenieyaritetsie memɨte'uximayakakɨ.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 Hikɨ ti'aitame yutewama yayupaɨmeme kaniwayetuani mawari taiyariyari ximeri mieme meta taikai mieme memakɨnekɨ, meta mawari taiyariyari xawatitsie mieme, meta metseri mɨhekwa hetsiemieme, meta patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie mieme, kemɨre'uxa Yawé 'aitsikayatsie.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Yaxeikɨata Kerutsareme kiekatari mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani mawari wewiwamete meta rewitsixi memɨtewayetuirienikɨ tita mɨtiwahetsiemiemetɨkai, mɨkɨ Yawé 'aitsikayatsie mieme memɨte'uximayakakɨ xeikɨa
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Yapauka mɨyamete'uta'aitɨarieka, 'ixaheritsixi tiwaɨkawa mekateniyetuani matɨari mɨtiukaxuawerixɨ 'imɨarite, kaxie winuyari, huriwu hatseitiyari meta xiete, meta tinaime 'ɨtsita timieme. Metatsiere tita memɨteheuxeiyakai tamamatatsie mieme xeime mekateniyetuani.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Metatsiere, 'Ixaheritsie kiekatari meta Kura kiekariteyaritsie kiekatari mekateniyetuani tamamatatsie mieme xeime tuurutsixi meta muxatsi, meta tinaime mekateniyetuani tita mɨtipatsiekai Yawé yukakaɨyari hetsiemieme, hikɨ mɨkɨ naime mekateniukuxeɨriexɨani.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 Hikɨ hairieka metseriyaritsie mekanitsutɨani piinite mete'ukuxexeɨriwatɨ, hikɨ 'atahuta metseriyaritsie mekateniutahayewa.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Kepauka 'Etsekiyaxi meta 'iparewiwametemama memɨte'uxei 'anenetɨ tiuwetɨkaime, 'ana Yawé 'aixɨa mekateniutahɨawe meta teɨterimama 'ixaheritsixi.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Hikɨ 'Etsekiyaxi rewitsixi meta mawari wewiwamete kaniwaruta'iwawiya mana mɨtikuxeɨrietɨka hepaɨtsita memɨte'itaxatɨanikɨ,
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 hikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame 'Atsariyaxi Tsaruki nuiwarieya, mɨpaɨ katinita'eiya: «Kepauka teɨteri memitsutɨa Yawé tukita 'imikieri mete'atɨwatɨ, tepeixeiya ta'ikwai 'atsita panuyuhayewa, Yawé yuteɨterima muwaparewiekɨ. Mɨkɨ mana mɨtitixeɨrietɨka mutiyuhayewaxɨ katinihɨkɨtɨni».
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Hikɨ 'Etsekiyaxi katiniuta'aita Yawé tukita kii ti'utamete 'aixɨa mɨreuye'itɨarienikɨ, hikɨ mɨpaɨ mekateniuyurieni.
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 Tinaime mekateniuti'uta 'aixɨa metekahutɨ 'imikierite, tamamatatsie timieme xeime, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka. 'Ikɨ pɨtihɨritɨariekai Kunaniyaxi rewi tewiyari, meta 'iwaya Tsimi piparewiekai.
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 Ti'aitame 'Etsekiyaxi meta 'Atsariyaxi, mɨkɨ Kakaɨyari tukita mɨti'uximaya, mɨkɨ mekaniwarutihɨawe hipameta te'ɨwiyamete, Kehieri, 'Atsatsiyaxi, Nakati, 'Atsaheri, Kerimuti, Kutsawari, 'Eriheri, 'Itsimakiyaxi, Mahati, meta Wenahiyaxi, 'ikɨ mepɨwayetua Kunaniyaxi mɨtiwa'aitɨakakɨ meta 'iwaya Tsimi.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Rewi tewiyari Kurehe 'Imɨna nu'aya, tau manatineika hepatsie kitenie mukeka, kaniuhɨritɨarieni 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiwa, meta mɨtiwayetuiriwanikɨ mɨkɨ 'imikieri Yawé hetsiemieme mɨyetuiyakai, meta piinite mɨtiyetuiya mɨtipatsietɨka.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Mɨkɨ pɨtiwa'aitɨakai, 'Ereni, Minikamini, Ketsuha, Tsemahiyaxi, 'Amariyaxi meta Tsekaniyaxi. 'Ikɨ mepukutetɨkatei mawari wewiwamete wakiekaritetsie. Mɨkɨ mepɨtewatapitɨwakai 'aixɨa 'anemekɨ 'imikieri yu'iwama, 'amemɨyumate meta yakɨ memɨyumate.
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 Mekatenitapitɨariwakaitɨni 'ukitsi haika wiyari memexeiyatɨka meutiyune memaka'uxa mɨkɨ wanuiwari xapayaritsie, meta yamemɨte'uximaya Yawé tukita, kepauka memɨte'uximayakai meta titakɨ memɨte'uximayakai.
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 Mawari wewiwamete mekanaka'utsiwakaitɨni yuxexuitɨ yunuiwarima wahetsie, meta rewitsixi xeitewiyari wiyari memɨhɨtɨka, kememɨte'uximaya meta kepauka memɨte'uta'uximayatanitsie.
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 Memaka'utsiwakaitsie tɨɨri 'etsimemuyumate, 'ukarawetsixi, tɨɨri 'ukitsi meta tɨɨri 'ukari mekanaka'utsiwakaitɨnita, tatsɨari yunaitɨ, mɨkɨ yunaitɨ mepatsiekame mekanayuyeitɨakaitɨni heitseriemekɨ.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 Metatsiere, naitsarie kiekaritetsie mekanixuawekaitɨni teɨteri memɨhɨritɨariekai 'ikwaite memɨtewayetuiriwanikɨ mawari wewiwamete 'Aruni nuiwarimama, meta rewitsixi watsata xapatsie memaye'ukai meta kiekari 'aurie memeutitekai.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 'Etsekiyaxi matsi yaxeikɨata katiniuyurieni naitsarie Kura kwieyaritsie, 'aixɨa 'anemekɨ, heitseriemekɨ meta yatikamietɨ Yawé hɨxie yukakaɨyari.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 Tinaime tita mɨtiuta'aitaxɨ Kakaɨyari tukieya hetsie timieme, yu'iyarikɨ yuwaɨriyatɨ katiniuyurieni, kemaine 'aitsika meta 'inɨari niukiyari, Kakaɨyari kaniutiwauni, hikɨ hepaɨtsitana yakatiniuyɨni.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.