2 Crônicas 28
hch (HCH) vs NTLH
1 'Akatsi kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari wiyari pexeiyakai, Kerutsareme kiekariyaritsie 'ukaitɨ pɨtiuta'aitaxɨ tamamata heimana 'ataxewi wiyari. Peru yututsi Rawiri hepaɨ pɨka'anekai, 'Akatsi yapɨkatiuyuri Yawé Kakaɨyari kemɨtinake.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. Acaz não seguiu o bom exemplo do seu antepassado, o rei Davi; pelo contrário, fez aquilo que não agrada ao Senhor , seu Deus,
2 Matsi, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ katiniuyurieni, meta kakaɨyari Wahari 'ɨkiyari kaniutiwewieni tepɨa kwaniyarietɨkaimekɨ.
2 e seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez imagens de metal do deus Baal
3 Metatsiere, 'ɨkwa kaniutitaiyakaitɨni mayeweritsie Weni-Hinuni meta yuniwema kaniwarutitaiya taipa mawari memakɨnekɨ, nuiwarite mana memɨtamakai Yawé mɨwarayeweiyakai 'ixaheritsixi wahɨxie ke'axamemɨte'uhukai wahepaɨ.
3 e queimou incenso no vale de Ben-Hinom. Chegou até a oferecer os seus próprios filhos, queimando-os como oferta aos ídolos, de acordo com o nojento costume dos povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra conforme os israelitas avançavam.
4 Metatsiere mawari pɨwewienekai meta 'ɨkwa putitaiyakai kakaɨyarixi wamawari taiyame hetsie, meta hɨri 'amanutitɨtɨtsie meta naime kɨyexi waɨkawa mɨ'e'etɨ hetɨa.
4 Acaz também ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos lugares pagãos de adoração, nos morros e debaixo de todas as árvores que dão sombra.
5 'Ayumieme Tsiriyatsie ti'aitame hetsɨa Yawé Kakaɨyarieya kaniyetuani. Tsiriyutsixi mekane'iwa, meta yuwaɨkawame mekaniwarutiwiya mekaniwarehapani Ramatsiku paitɨ.
5 Por isso, o Senhor , o Deus de Acaz, deixou que o rei sírio o vencesse. Os sírios derrotaram o exército de Acaz e levaram muitos judeus como prisioneiros para Damasco. E Deus também deixou que Acaz sofresse uma grande derrota na guerra contra o rei de Israel.
6 Xeitukaritsie Pekaki Xemariyaxi nu'aya kaniwarukwini Kura kwieyaritsie xeitsienituyari heimana xeitewiyari miriyari, yunaitɨ mɨkɨ kuyaxi memeuyutakwiwawe mepɨhɨkɨtɨkai, mɨya mepɨte'anuyekɨ Kuratsie kiekatari Yawé memuku'eirikɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari.
6 Em um só dia, o rei de Israel, Peca, filho de Remalias, matou cento e vinte mil soldados valentes do exército de Acaz. Deus fez isso porque o povo de Judá havia abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
7 Tsikɨri, 'Epɨrahini kiekame mɨtɨrɨkaɨye kuya, Matsehiyaxi kaniumieni, ti'aitame nu'aya, meta 'Atsirikani, ti'uximayatame paratsiyu mɨhɨritɨariekai, metatsiere 'Erikana, mɨkɨ ti'aitame 'utɨma tɨrɨkariya pexeiyakai.
7 Zicri, um valente soldado de Israel, matou Maaseias, filho do rei Acaz; matou também Azricã, o chefe do palácio, e Elcana, o primeiro-ministro do rei.
8 Kuyaxi 'ixaheritsixi yu'iwama Kuratsie kiekatari mekaniwarehapani huta tsienituyari miriyari teɨteri, meteyunɨtɨ 'ukarawetsixi, tɨɨri 'ukitsi meta 'ukari. Meta waɨkawa piinite mekatenetɨni, hikɨ mekatenepini Tsamariya kiekariyaritsie paitɨ.
8 Da terra de Judá os israelitas levaram como prisioneiros muitos dos seus patrícios, isto é, duzentas mil mulheres e crianças. Pegaram também muitos objetos de valor e os levaram consigo para a cidade de Samaria.
9 Tewi 'Ureri titewatɨ mana kaniukateitɨni, Yawé niukameya kanihɨkɨtɨkaitɨni. Kepauka kuyaxi 'ixaheritsixi Tsamariyatsie memuti'axekai, mɨkɨ Kakaɨyari niukameya kanayeyani waranukunakeke mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
9 Odede, um profeta do Senhor Deus, estava em Samaria e foi encontrar-se com o exército israelita, que estava voltando para lá. Odede disse a eles: — O
10 Hikɨta, Kuratsie meta Kerutsaremetsie kiekatari waɨriyarika te'uximayatamete xetewayeitɨaku. Xemeta xehetsie katinahɨiwani 'axaxekateniuyurieni Yawé xekakaɨyari hepaɨtsita.
10 Agora vocês estão querendo fazer com que os homens e as mulheres de Judá e de Jerusalém se tornem seus escravos. Será que vocês não sabem que vocês pecaram contra o Senhor , seu Deus?
11 'Ayumieme, yaxeketenekakɨni kenemɨtayɨni: xekeniwarutatua pɨretsutsixi. ¿Mɨkɨ mekatexe'iwama? Yawé kaniuyeha'ani xehepaɨtsita.
11 Portanto, ouçam o que eu estou dizendo. Levem de volta os seus patrícios, esses prisioneiros que vocês trouxeram, pois Deus está muito irado com vocês.
12 Hikɨ 'Atsariyaxi Kuhanahani nu'aya, Werekiyaxi Metsiremuti nu'aya, 'Etsekiyaxi Tsaruni nu'aya, meta 'Amatsaha Harɨrahi nu'aya, 'Epɨrahini nuiwarimama wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkai, kuyaxa memanukɨ wahɨxie mekaniu'uni,
12 Então quatro das altas autoridades de Israel, isto é, Azarias, filho de Joanã; Berequias, filho de Mesilemote; Jeizquias, filho de Salum; e Amasa, filho de Hadlai, também ficaram contra o que o exército israelita tinha feito.
13 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
13 Eles disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá! Já pecamos muito contra Deus, o
14 Hikɨ kuyaxi mekaniwaruhayewa pɨretsutsixi memɨwaruhapaximekai, meta piinite memɨtehatɨkɨkai teɨteri wa'ukiyarima wahɨxie mekatenitipini meta yunaime teɨteri wahɨxie.
14 Aí os soldados israelitas largaram os prisioneiros e as coisas que tinham trazido de Judá, entregando-os ao povo e às autoridades.
15 Hipatɨ mekaniutihɨawarieni pɨretsutsixi memɨhɨritɨarienikɨ, meta kamixate meta kakaite piinite memɨte'atɨatsie timiemekɨ mekateniwarutiketɨani yunaime kemɨ'ane memeumamawekai. Hikɨ meta mekateniwarumini mekaniwaruharitɨani, meta hatseiti mekaniwarukawiriexɨani. Hipatɨri, memɨka'ukɨniwawekai mekaniware'ikata puxuri wahetsie Keriku kiekariyaritsie paitɨ, makutakɨya mɨrakutewatsie, wa'iwama memɨwaretinɨitɨanikɨ. 'Arike mɨkɨ teɨteri yamete'uyurieka Tsamariyatsie mekanakunuaxɨani.
15 Os quatro homens já citados foram escolhidos para cuidar dos prisioneiros. Das coisas que tinham sido trazidas de Judá, eles pegaram roupas e sandálias e deram aos que precisavam. Depois deram de comer e de beber a todos eles e cuidaram dos seus ferimentos. Em seguida, levaram todos os prisioneiros de volta para a sua terra e os deixaram em Jericó, a cidade das palmeiras. Os que estavam muito fracos foram montados em jumentos. Então os israelitas voltaram para Samaria.
16 'Ana mɨtiyehanetsie, ti'aitame 'Akatsi parewiya kaniwarutawawirieni 'Atsiriyatsie te'aitamete,
16 Nessa mesma época, o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria
17 hekwamekɨ 'erumitsixi Kuratsie memɨtahaxɨakaikɨ meta yayupaɨmeme teɨteri memɨwarehapakaikɨ.
17 porque mais uma vez os edomitas tinham invadido o país de Judá e haviam derrotado o exército de Acaz e levado alguns prisioneiros.
18 Metatsiere piritsiteutsixi Kura kiekariteyaritsie mekanitahaxɨani mekateniwarunawatsirieni kiekari muweritsie mukumanetsie meta Nekexi mɨrakutewatsie, meta yuhetsiemieme mekanayeitɨani kiekarite Weti-Tsemetsi, 'Ayaruni, Kereruti, Tsuku, Timinaha meta Kimitsu, meta kiekarite wa'aurie mamanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ mana mekaniyutikitɨani.
18 Ao mesmo tempo, os filisteus estavam atacando as cidades que ficavam nas planícies e no sul de Judá, conquistando Bete-Semes, Aijalom e Gederote e também as cidades de Socó, Timna e Ginzo, com os povoados que ficavam ao redor. Tendo conquistado essas cidades, os filisteus começaram a morar nelas.
19 Mɨpaɨ Yawé Kuratsie kiekatari katiniwarunanaimani, 'Akatsi hetsiemieme tiwa'aitɨwame, mɨkɨ kaniwarupitɨani Kuratsie kiekatari 'axamemɨteyurieka, meta mɨkɨ Yawé yemekɨ kaniuku'eirieni 'eye'unietɨ kanayani.
19 Deus fez o país de Judá sofrer esta humilhação por causa do rei Acaz, pois ele havia levado o povo de Judá a cometer imoralidades e ele mesmo havia desobedecido a Deus, o Senhor .
20 Metatsiere Tikɨrati-Piretsexi, 'Atsiriyatsie ti'aitame, 'Akatsi mɨparewienikekai, kanitamieni pɨta.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, marchou com o seu exército contra Acaz e, em vez de ajudá-lo, o deixou numa situação mais difícil ainda.
21 Hikɨ 'Akatsi 'Atsiriyatsie ti'aitame katiniyetuirieni tinaime Yawé tukita mɨrayepikai mɨraye'atɨka, meta paratsiyuta mɨrayepikai, meta 'iparewiwametemama wakiita mɨrayepitɨkatei, peru mɨkɨ tixaɨtɨ pɨkaratɨa.
21 Acaz pegou objetos de valor do Templo, do palácio e das casas das altas autoridades e os deu ao rei da Assíria; porém isso não adiantou nada.
22 Tsepa waɨkawa mu'uximatɨariekai, ti'aitame 'Akatsi kaniyeweiyakaitɨni Yawé ka'enietɨ.
22 Quando as suas dificuldades aumentaram, o rei Acaz cometeu pecados piores contra Deus, o Senhor . Acaz era assim mesmo!
23 Mawari katiniwayetuirieni kakaɨyarixi Ramatsiku miemete meme'iwakai, mɨpaɨ tiu'erieka: «Kakaɨyarixi Tsiriya miemete kememɨtewaparewie teyu'aitɨwamete, neta mekaneniparewikuni xɨka netiwarutimawirieni». Peru mɨkɨ kakaɨyarixi mekanika'una meta naime 'Ixaheri kwieyari.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses da Síria, mas esses mesmos deuses foram a causa da sua derrota. Ele disse: — Os deuses da Síria ajudaram os reis sírios; portanto, vou lhes oferecer sacrifícios, e eles me ajudarão também. Mas eles trouxeram desgraça para o rei e para todo o país.
24 Meta 'Akatsi katiniukuxeɨrieni piinite Yawé tukita timieme katiniutitara, hikɨ muwa tukita katineunaxɨani, metatsiere Kerutsareme kiekariyaritsie naime 'itsikinatsie mawari taiyame kaniutiwewieni kakaɨyarixi wahetsiemieme.
24 Acaz pegou os objetos do Templo e os quebrou em pedaços. Fechou os portões do pátio do Templo e mandou construir altares em todas as esquinas de Jerusalém.
25 Meta naime Kura kiekariteyaritsie kanitiwewieni tukite kakaɨyarixi wahetsiemieme 'ɨkwa muwa memɨtaiyatɨwenikɨ hipame kakaɨyarixi wahetsiemieme, mɨpaɨ Yawé hɨxie 'axakatiniyurienekaitɨni, yu'ukiyarima wakakaɨyari.
25 E mandou construir em todas as cidades de Judá lugares pagãos de adoração, onde se queimava incenso a deuses estrangeiros. Assim ele fez com que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, ficasse muito irado .
26 Hipatɨta kemɨtiuyɨ ti'aitametɨkaku, kepauka mɨtiukatsutɨatsie timieme meta 'imatɨrieka timieme, metatsiere kemɨtikatɨa, katinaka'utɨarieni Kuratsie te'aitamete meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
26 Todas as outras coisas que o rei Acaz fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
27 'Akatsi kaniumɨni, kaniukateukieni Kerutsareme kiekariyaritsie, peru 'Ixaheri kwieyaritsie memɨte'uta'aitaxɨ memuyehetsie pɨka'ukateukie. Nu'aya 'Etsekiyaxi kanitsutɨani ti'aitatɨ 'utɨmana.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis; e o seu filho Ezequias ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.