2 Crônicas 16

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Atsá ti'aitakaku xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi wiyari, Watsaha, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Kuratsie kiekatari kaniwarutakwini, hikɨ Xama kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni meta kuraruyari 'akanatitewarita, mana 'Atsá Kuratsie ti'aitame mɨka'utayeikanikɨ.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
2 Hikɨ 'Atsá kaniwayetɨni pɨrata meta huru Yawé tukieyata meta yuparatsiyuta mieme, hikɨ Weni-'Arari kanenɨ'airieni Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'ana mɨkɨ Ramatsiku pɨti'aitakai. Metatsiere 'ipaɨ 'aneme niuki kaneinɨ'airieni:
2 Então Asa ajuntou a prata e o ouro do tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio e os enviou a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, com uma mensagem que dizia:
3 «Tɨratu tepɨwewieni 'ekɨ ne matɨa, meripaitɨ 'apaapa meta nepaapa wahepaɨ. Ne nepɨmatsihenɨ'airiwa huru meta pɨrata. Tɨratu kepemɨrexeiya Watsaha 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame hamatɨa ketineuhayewa, 'ena mɨnetsihayewakɨ netsimienetɨ».
3 "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
4 Weni-'Arari yapɨtiutanaki'eri ti'aitame 'Atsá kemainekai, hikɨ kaniwarutanɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete 'Ixaheri kiekariteyaritsie memɨtahaxɨanikɨ memɨwatakwinikɨ. 'Ana mɨpaɨ mekateniwara'iwa 'Iyuni kiekariyari, Rani meta 'Aweri-Mahini meta naime kiekarite ti'utamete Nepɨtahari mieme.
4 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Kepauka Watsaha mɨpaɨ mɨretima, kaniuta'imani mɨtihayewarienikɨ Xama kiekariyari kuraruyari 'amatitewa wewiyanetɨ.
5 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá.
6 Hikɨ ti'aitame 'Atsá yunaime kaniwaruta'inieni Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ naime katinetɨni Xama mɨtitipikai, tetexite meta kɨyexite Watsaha kɨmana 'iya kiekari kuraruyari 'amatitewaritakai, matsi mɨkɨkɨ Kehewa kiekariyari meta Mitsipa, mɨkɨ wakuraruyarite 'akanatitewaritaxɨani.
6 Então o rei Asa reuniu todos os homens de Judá, e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba e Mispá.
7 Hikɨ 'iya tukaritsie neniereme Kananihi kaninuani 'Atsá hɨxie, Kuratsie ti'aitame, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame parewiya pemutawawirikɨ, Yawé 'akakaɨyari pemɨka'utawawirikɨ, kuyaxi tsiriyutsixi mekameniutawikweiya.
7 Naquela época, o vidente Hanani foi dizer a Asa, rei de Judá: "Por você ter pedido ajuda ao rei da Síria e não ao Senhor, ao seu Deus, o exército do rei da Síria escapou de suas mãos.
8 Metatsiere 'etiupetsixi meta riwiyutsixi mɨkɨ kuyaxiyari mepɨyumɨirekai, meta kaxetate waɨkawa mepɨwarexeiyakai kuyaxa miemete meta kawayutsixi, matsi Yawé kaniwayetuani 'ahetsɨa, 'ana mɨkɨ tukaritsie 'ekɨ hetsiena pemɨtiwiyakaikɨ.
8 Por acaso os etíopes e os líbios não eram um exército poderoso, com uma grande multidão de carros e cavalos? Contudo, quando você pediu ajuda ao Senhor, ele os entregou em suas mãos.
9 Yawé naitsarie kwiepa kanitaniereni, mɨwaparewienikɨ hetsiena mieme yamemɨtekahu. Peru hikɨ 'ena mɨtiyehane pekanimierienemɨkɨ, 'axatiyurienetɨ muyutemawie hepaɨ pemɨtiuyurikɨ».
9 Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terás que enfrentar guerras".
10 'Atsá kaniuyeha'ani mɨtaniere mɨya mɨtitahɨawixɨkɨ, hikɨ kanita'aita katsariyanata manutahɨiyanikɨ. 'Ana mɨtiyehane, 'Atsá katiniwakwinitɨakaitɨni yayupaɨmeme teɨteri.
10 Asa irritou-se contra o vidente por causa disso; ficou tão indignado que mandou prendê-lo. Nessa época Asa oprimiu brutalmente alguns do povo.
11 'Atsá kemɨtiuyuri ti'aitatɨ, matɨari paitɨ 'atsita 'imatɨarieka kemɨtiuyuri, mɨkɨ pɨraka'utɨarie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
11 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
12 'Atsá katiniutakwine yu'ɨkatetsie, xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari ti'aitatɨ, meta tsepanetɨ kwinie mɨ'anekai tikuyetɨ, Yawé pɨka'utiwau, matsi teyu'uayemawamete pɨta pɨwaranukuwau.
12 No trigésimo nono ano de seu reinado, Asa foi atacado por uma doença nos pés. Embora a sua doença fosse grave, não buscou ajuda do Senhor, mas só dos médicos.
13 Hikɨ huta tewiyari heimana xewi wiyari ti'aitatɨ, 'Atsá kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
13 Então, no quadragésimo primeiro ano do seu reinado, Asa morreu e descansou com os seus antepassados.
14 Mekanikateuku hakewa mɨkɨ meita'aitakai muwaye'inierienikɨ Rawiri kiekarienatsie, hakewa mahuni kaniukawewiyarieni mana kanatekieni witsimɨtiu'ɨatɨka 'anahɨnekaku meta yutsata waɨkawa witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨrekuwewiyatɨka. Meta hetsiena mieme waɨkawa mekanatinaini nerɨkwari 'ahatitetereme mekaniutawewieni.
14 Sepultaram-no no túmulo que ele havia mandado cavar para si na cidade de Davi. Deitaram-no num leito coberto de especiarias e de vários perfumes de fina mistura, e fizeram uma imensa fogueira em sua honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.