2 Crônicas 16
hch (HCH) vs BKJ
1 'Atsá ti'aitakaku xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi wiyari, Watsaha, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Kuratsie kiekatari kaniwarutakwini, hikɨ Xama kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni meta kuraruyari 'akanatitewarita, mana 'Atsá Kuratsie ti'aitame mɨka'utayeikanikɨ.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para não deixar ninguém sair ou entrar até Asa, o rei de Judá.
2 Hikɨ 'Atsá kaniwayetɨni pɨrata meta huru Yawé tukieyata meta yuparatsiyuta mieme, hikɨ Weni-'Arari kanenɨ'airieni Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'ana mɨkɨ Ramatsiku pɨti'aitakai. Metatsiere 'ipaɨ 'aneme niuki kaneinɨ'airieni:
2 Então, Asa retirou prata e ouro dos tesouros da casa do SENHOR e da casa do rei, e enviou para Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 «Tɨratu tepɨwewieni 'ekɨ ne matɨa, meripaitɨ 'apaapa meta nepaapa wahepaɨ. Ne nepɨmatsihenɨ'airiwa huru meta pɨrata. Tɨratu kepemɨrexeiya Watsaha 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame hamatɨa ketineuhayewa, 'ena mɨnetsihayewakɨ netsimienetɨ».
3 Há um pacto entre mim e ti, como tinha entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti prata e ouro; vai e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire de mim.
4 Weni-'Arari yapɨtiutanaki'eri ti'aitame 'Atsá kemainekai, hikɨ kaniwarutanɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete 'Ixaheri kiekariteyaritsie memɨtahaxɨanikɨ memɨwatakwinikɨ. 'Ana mɨpaɨ mekateniwara'iwa 'Iyuni kiekariyari, Rani meta 'Aweri-Mahini meta naime kiekarite ti'utamete Nepɨtahari mieme.
4 E Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel, e eles feriram Ijom, e Dã, e Abel-Maim, e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Kepauka Watsaha mɨpaɨ mɨretima, kaniuta'imani mɨtihayewarienikɨ Xama kiekariyari kuraruyari 'amatitewa wewiyanetɨ.
5 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e deixou a sua obra cessar.
6 Hikɨ ti'aitame 'Atsá yunaime kaniwaruta'inieni Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ naime katinetɨni Xama mɨtitipikai, tetexite meta kɨyexite Watsaha kɨmana 'iya kiekari kuraruyari 'amatitewaritakai, matsi mɨkɨkɨ Kehewa kiekariyari meta Mitsipa, mɨkɨ wakuraruyarite 'akanatitewaritaxɨani.
6 Então, o rei Asa, tomou todo o Judá; e levaram consigo as pedras de Ramá, e a sua madeira com a qual Baasa estava edificando; e edificou com ela Geba e Mispá.
7 Hikɨ 'iya tukaritsie neniereme Kananihi kaninuani 'Atsá hɨxie, Kuratsie ti'aitame, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame parewiya pemutawawirikɨ, Yawé 'akakaɨyari pemɨka'utawawirikɨ, kuyaxi tsiriyutsixi mekameniutawikweiya.
7 E naquele tempo, Hanani, o vidente, veio até Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porque tens confiado no rei da Síria, e não confiastes no SENHOR teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Metatsiere 'etiupetsixi meta riwiyutsixi mɨkɨ kuyaxiyari mepɨyumɨirekai, meta kaxetate waɨkawa mepɨwarexeiyakai kuyaxa miemete meta kawayutsixi, matsi Yawé kaniwayetuani 'ahetsɨa, 'ana mɨkɨ tukaritsie 'ekɨ hetsiena pemɨtiwiyakaikɨ.
8 Não eram os etíopes e os líbios um exército mui grande, com muitíssimas carruagens e cavaleiros? Todavia, porque confiastes no SENHOR, ele os entregou na tua mão.
9 Yawé naitsarie kwiepa kanitaniereni, mɨwaparewienikɨ hetsiena mieme yamemɨtekahu. Peru hikɨ 'ena mɨtiyehane pekanimierienemɨkɨ, 'axatiyurienetɨ muyutemawie hepaɨ pemɨtiuyurikɨ».
9 Porque os olhos do SENHOR correm de um lado para o outro por toda a terra, para mostrar-se forte em lugar daqueles cujos corações são perfeitos diante dele. Nisto agiste loucamente; portanto desde agora terás guerras.
10 'Atsá kaniuyeha'ani mɨtaniere mɨya mɨtitahɨawixɨkɨ, hikɨ kanita'aita katsariyanata manutahɨiyanikɨ. 'Ana mɨtiyehane, 'Atsá katiniwakwinitɨakaitɨni yayupaɨmeme teɨteri.
10 Então, Asa ficou irado com o vidente, e o pôs em uma casa prisional; porque ficou furioso com ele por causa desta coisa. E Asa, no mesmo tempo, oprimiu alguns do povo.
11 'Atsá kemɨtiuyuri ti'aitatɨ, matɨari paitɨ 'atsita 'imatɨarieka kemɨtiuyuri, mɨkɨ pɨraka'utɨarie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
11 E, eis que, os atos de Asa, os primeiros e os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 'Atsá katiniutakwine yu'ɨkatetsie, xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari ti'aitatɨ, meta tsepanetɨ kwinie mɨ'anekai tikuyetɨ, Yawé pɨka'utiwau, matsi teyu'uayemawamete pɨta pɨwaranukuwau.
12 E Asa, no trigésimo nono ano do seu reinado ficou enfermo dos seus pés, até que a sua enfermidade ficou mui grande; contudo na sua enfermidade ele não buscou ao SENHOR, mas aos médicos.
13 Hikɨ huta tewiyari heimana xewi wiyari ti'aitatɨ, 'Atsá kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
13 E Asa dormiu com os seus pais, e morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Mekanikateuku hakewa mɨkɨ meita'aitakai muwaye'inierienikɨ Rawiri kiekarienatsie, hakewa mahuni kaniukawewiyarieni mana kanatekieni witsimɨtiu'ɨatɨka 'anahɨnekaku meta yutsata waɨkawa witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨrekuwewiyatɨka. Meta hetsiena mieme waɨkawa mekanatinaini nerɨkwari 'ahatitetereme mekaniutawewieni.
14 E eles o sepultaram em seu próprio sepulcro, que ele havia feito para si, na cidade de Davi, e o deitaram no leito que estava cheio de perfumes e diversos tipos de especiarias preparadas pela arte dos boticários; e fizeram uma queima mui grande para ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.