2 Crônicas 16
hch (HCH) vs NAA
1 'Atsá ti'aitakaku xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi wiyari, Watsaha, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Kuratsie kiekatari kaniwarutakwini, hikɨ Xama kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni meta kuraruyari 'akanatitewarita, mana 'Atsá Kuratsie ti'aitame mɨka'utayeikanikɨ.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
2 Hikɨ 'Atsá kaniwayetɨni pɨrata meta huru Yawé tukieyata meta yuparatsiyuta mieme, hikɨ Weni-'Arari kanenɨ'airieni Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'ana mɨkɨ Ramatsiku pɨti'aitakai. Metatsiere 'ipaɨ 'aneme niuki kaneinɨ'airieni:
2 Então Asa tirou prata e ouro dos tesouros da Casa do Senhor e dos tesouros do palácio real e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
3 «Tɨratu tepɨwewieni 'ekɨ ne matɨa, meripaitɨ 'apaapa meta nepaapa wahepaɨ. Ne nepɨmatsihenɨ'airiwa huru meta pɨrata. Tɨratu kepemɨrexeiya Watsaha 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame hamatɨa ketineuhayewa, 'ena mɨnetsihayewakɨ netsimienetɨ».
3 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
4 Weni-'Arari yapɨtiutanaki'eri ti'aitame 'Atsá kemainekai, hikɨ kaniwarutanɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete 'Ixaheri kiekariteyaritsie memɨtahaxɨanikɨ memɨwatakwinikɨ. 'Ana mɨpaɨ mekateniwara'iwa 'Iyuni kiekariyari, Rani meta 'Aweri-Mahini meta naime kiekarite ti'utamete Nepɨtahari mieme.
4 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Kepauka Watsaha mɨpaɨ mɨretima, kaniuta'imani mɨtihayewarienikɨ Xama kiekariyari kuraruyari 'amatitewa wewiyanetɨ.
5 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e não continuou a sua obra.
6 Hikɨ ti'aitame 'Atsá yunaime kaniwaruta'inieni Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ naime katinetɨni Xama mɨtitipikai, tetexite meta kɨyexite Watsaha kɨmana 'iya kiekari kuraruyari 'amatitewaritakai, matsi mɨkɨkɨ Kehewa kiekariyari meta Mitsipa, mɨkɨ wakuraruyarite 'akanatitewaritaxɨani.
6 Então o rei Asa reuniu todo o povo de Judá, e trouxeram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas Asa edificou Geba e Mispa.
7 Hikɨ 'iya tukaritsie neniereme Kananihi kaninuani 'Atsá hɨxie, Kuratsie ti'aitame, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame parewiya pemutawawirikɨ, Yawé 'akakaɨyari pemɨka'utawawirikɨ, kuyaxi tsiriyutsixi mekameniutawikweiya.
7 Naquele tempo, o vidente Hanani foi falar com Asa, rei de Judá, e lhe disse: — Você confiou no rei da Síria e não confiou no
8 Metatsiere 'etiupetsixi meta riwiyutsixi mɨkɨ kuyaxiyari mepɨyumɨirekai, meta kaxetate waɨkawa mepɨwarexeiyakai kuyaxa miemete meta kawayutsixi, matsi Yawé kaniwayetuani 'ahetsɨa, 'ana mɨkɨ tukaritsie 'ekɨ hetsiena pemɨtiwiyakaikɨ.
8 Não é verdade que os etíopes e os líbios formavam um grande exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? Mas, porque você confiou no Senhor , ele os entregou nas suas mãos.
9 Yawé naitsarie kwiepa kanitaniereni, mɨwaparewienikɨ hetsiena mieme yamemɨtekahu. Peru hikɨ 'ena mɨtiyehane pekanimierienemɨkɨ, 'axatiyurienetɨ muyutemawie hepaɨ pemɨtiuyurikɨ».
9 Porque, quanto ao Senhor , os seus olhos passam por toda a terra, para dar força àqueles cujo coração é totalmente dele. Nisto você cometeu uma loucura. Por isso, de agora em diante haverá guerras contra você.
10 'Atsá kaniuyeha'ani mɨtaniere mɨya mɨtitahɨawixɨkɨ, hikɨ kanita'aita katsariyanata manutahɨiyanikɨ. 'Ana mɨtiyehane, 'Atsá katiniwakwinitɨakaitɨni yayupaɨmeme teɨteri.
10 Porém Asa se indignou contra o profeta e o lançou na prisão, porque estava enfurecido contra ele por causa disso. Na mesma ocasião, Asa oprimiu alguns do povo.
11 'Atsá kemɨtiuyuri ti'aitatɨ, matɨari paitɨ 'atsita 'imatɨarieka kemɨtiuyuri, mɨkɨ pɨraka'utɨarie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
11 Eis que os demais atos de Asa, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
12 'Atsá katiniutakwine yu'ɨkatetsie, xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari ti'aitatɨ, meta tsepanetɨ kwinie mɨ'anekai tikuyetɨ, Yawé pɨka'utiwau, matsi teyu'uayemawamete pɨta pɨwaranukuwau.
12 No trigésimo nono ano do seu reinado, Asa contraiu uma doença nos pés, e essa doença era muito grave. Porém, na sua enfermidade ele não recorreu ao Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Hikɨ huta tewiyari heimana xewi wiyari ti'aitatɨ, 'Atsá kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
13 Asa morreu no quadragésimo primeiro ano do seu reinado.
14 Mekanikateuku hakewa mɨkɨ meita'aitakai muwaye'inierienikɨ Rawiri kiekarienatsie, hakewa mahuni kaniukawewiyarieni mana kanatekieni witsimɨtiu'ɨatɨka 'anahɨnekaku meta yutsata waɨkawa witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨrekuwewiyatɨka. Meta hetsiena mieme waɨkawa mekanatinaini nerɨkwari 'ahatitetereme mekaniutawewieni.
14 Foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado abrir para si na Cidade de Davi. Puseram-no sobre um leito cheio de perfumes e de várias especiarias, preparados segundo a arte dos perfumistas. Depois fizeram uma grande fogueira em honra dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.