2 Crônicas 16
hch (HCH) vs ACF
1 'Atsá ti'aitakaku xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi wiyari, Watsaha, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Kuratsie kiekatari kaniwarutakwini, hikɨ Xama kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni meta kuraruyari 'akanatitewarita, mana 'Atsá Kuratsie ti'aitame mɨka'utayeikanikɨ.
1 No trigésimo sexto ano do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para não deixar ninguém sair, nem chegar a Asa, rei de Judá.
2 Hikɨ 'Atsá kaniwayetɨni pɨrata meta huru Yawé tukieyata meta yuparatsiyuta mieme, hikɨ Weni-'Arari kanenɨ'airieni Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'ana mɨkɨ Ramatsiku pɨti'aitakai. Metatsiere 'ipaɨ 'aneme niuki kaneinɨ'airieni:
2 Então Asa tirou a prata e o ouro dos tesouros da casa do Senhor, e da casa do rei; e enviou servos a Ben-Hadade, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
3 «Tɨratu tepɨwewieni 'ekɨ ne matɨa, meripaitɨ 'apaapa meta nepaapa wahepaɨ. Ne nepɨmatsihenɨ'airiwa huru meta pɨrata. Tɨratu kepemɨrexeiya Watsaha 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame hamatɨa ketineuhayewa, 'ena mɨnetsihayewakɨ netsimienetɨ».
3 Acordo há entre mim e ti, como houve entre meu pai e o teu; eis que te envio prata e ouro; vai, pois, e anula o teu acordo com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
4 Weni-'Arari yapɨtiutanaki'eri ti'aitame 'Atsá kemainekai, hikɨ kaniwarutanɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete 'Ixaheri kiekariteyaritsie memɨtahaxɨanikɨ memɨwatakwinikɨ. 'Ana mɨpaɨ mekateniwara'iwa 'Iyuni kiekariyari, Rani meta 'Aweri-Mahini meta naime kiekarite ti'utamete Nepɨtahari mieme.
4 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos seus exércitos, contra as cidades de Israel, e eles feriram a Ijom, a Dã, a Abel-Maim, e a todas as cidades-armazéns de Naftali.
5 Kepauka Watsaha mɨpaɨ mɨretima, kaniuta'imani mɨtihayewarienikɨ Xama kiekariyari kuraruyari 'amatitewa wewiyanetɨ.
5 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá, e não continuou a sua obra.
6 Hikɨ ti'aitame 'Atsá yunaime kaniwaruta'inieni Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ naime katinetɨni Xama mɨtitipikai, tetexite meta kɨyexite Watsaha kɨmana 'iya kiekari kuraruyari 'amatitewaritakai, matsi mɨkɨkɨ Kehewa kiekariyari meta Mitsipa, mɨkɨ wakuraruyarite 'akanatitewaritaxɨani.
6 Então o rei Asa tomou a todo o Judá, e levaram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com que Baasa edificara; e com elas edificou a Geba e a Mizpá.
7 Hikɨ 'iya tukaritsie neniereme Kananihi kaninuani 'Atsá hɨxie, Kuratsie ti'aitame, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame parewiya pemutawawirikɨ, Yawé 'akakaɨyari pemɨka'utawawirikɨ, kuyaxi tsiriyutsixi mekameniutawikweiya.
7 Naquele mesmo tempo veio Hanani, o vidente, a Asa, rei de Judá, e disse-lhe: Porquanto confiaste no rei da Síria, e não confiaste no Senhor teu Deus, por isso o exército do rei da Síria escapou da tua mão.
8 Metatsiere 'etiupetsixi meta riwiyutsixi mɨkɨ kuyaxiyari mepɨyumɨirekai, meta kaxetate waɨkawa mepɨwarexeiyakai kuyaxa miemete meta kawayutsixi, matsi Yawé kaniwayetuani 'ahetsɨa, 'ana mɨkɨ tukaritsie 'ekɨ hetsiena pemɨtiwiyakaikɨ.
8 Porventura não foram os etíopes e os líbios um grande exército, com muitíssimos carros e cavaleiros? Confiando tu, porém, no Senhor, ele os entregou nas tuas mãos.
9 Yawé naitsarie kwiepa kanitaniereni, mɨwaparewienikɨ hetsiena mieme yamemɨtekahu. Peru hikɨ 'ena mɨtiyehane pekanimierienemɨkɨ, 'axatiyurienetɨ muyutemawie hepaɨ pemɨtiuyurikɨ».
9 Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto, pois, procedeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.
10 'Atsá kaniuyeha'ani mɨtaniere mɨya mɨtitahɨawixɨkɨ, hikɨ kanita'aita katsariyanata manutahɨiyanikɨ. 'Ana mɨtiyehane, 'Atsá katiniwakwinitɨakaitɨni yayupaɨmeme teɨteri.
10 Porém Asa se indignou contra o vidente, e lançou-o na casa do tronco; porque estava enfurecido contra ele, por causa disto; também Asa, no mesmo tempo, oprimiu a alguns do povo.
11 'Atsá kemɨtiuyuri ti'aitatɨ, matɨari paitɨ 'atsita 'imatɨarieka kemɨtiuyuri, mɨkɨ pɨraka'utɨarie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
11 E eis que os atos de Asa, tanto os primeiros, como os últimos, estão escritos no livro dos reis de Judá e Israel.
12 'Atsá katiniutakwine yu'ɨkatetsie, xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari ti'aitatɨ, meta tsepanetɨ kwinie mɨ'anekai tikuyetɨ, Yawé pɨka'utiwau, matsi teyu'uayemawamete pɨta pɨwaranukuwau.
12 E, no ano trinta e nove do seu reinado, Asa caiu doente de seus pés, a sua doença era em extremo grave; contudo, na sua enfermidade, não buscou ao Senhor, mas antes os médicos.
13 Hikɨ huta tewiyari heimana xewi wiyari ti'aitatɨ, 'Atsá kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
13 E Asa dormiu com seus pais; e morreu no ano quarenta e um do seu reinado.
14 Mekanikateuku hakewa mɨkɨ meita'aitakai muwaye'inierienikɨ Rawiri kiekarienatsie, hakewa mahuni kaniukawewiyarieni mana kanatekieni witsimɨtiu'ɨatɨka 'anahɨnekaku meta yutsata waɨkawa witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨrekuwewiyatɨka. Meta hetsiena mieme waɨkawa mekanatinaini nerɨkwari 'ahatitetereme mekaniutawewieni.
14 E o sepultaram no seu sepulcro, que tinha cavado para si na cidade de Davi, havendo-o deitado na cama, que se enchera de perfumes e especiarias preparadas segundo a arte dos perfumistas; e, destas coisas fizeram-lhe uma grande queima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.