2 Crônicas 13

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitakaku Keruwuhani, 'Awiyaxi ti'aitame kanayani Kura kwieyaritsie,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita haika wiyari. Maamaya Mikahiyaxi pɨtitewakai, 'Uriheri Kiweya kiekame punu'ayatɨkai.
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Hikɨ memɨyukwiyukɨ, 'Awiyaxi nauka tsienituyari miriyari yukuyaxima kaniwaranayexeiya, yemekɨ memeuyutakwiwawe. Keruwuhani metatsiere 'atahaika tsienituyari miriyari kaniwaranayexeiya yukuyaxima, hikɨ 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani memɨwatakwinikɨ.
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 Hikɨ 'Epɨrahini muhɨriyatsie, Tsemarahini yemuriyaritsie 'Awiyaxi 'anutiyaka, mɨpaɨ katiniuhiwa: «Keruwuhani. 'Ixaheritsixi. Yunaitɨ xeme xekeneneu'eni.
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 Xepɨtemate Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya, Rawiri pɨyetuiri 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ meta nuiwarimama tɨratu puwewi 'atsikayɨweme.
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 Peru, Nawati nu'aya Keruwuhani, Tsarumuni Rawiri nu'aya ti'uximayatsiriwame, kaniku'eirieni 'eye'unietɨ kanayani tiyu'aitɨwame.
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Hipatɨ teɨteri 'axamete'u'iyaritɨ Xuwuhani Tsarumuni nu'aya mekaniutinɨni, kepauka 'ikɨ mɨtemaikɨtɨkai meta mɨkatɨrɨkaɨyekai, mɨkɨ mepɨka'ipitɨa, pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwara'iwa.
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 »Xeme mɨpaɨ xeteku'eriwa hikɨ, xemɨyumɨirekɨ meta tsikerutsixi hurukɨ memɨwewiyatɨka xemɨwarexeiyakɨ, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka Keruwuhani mɨxe'utiwewiri xehe'iwake xeteyu'erie Yawé mɨra'aita, muwayetuiri Rawiri niwemama.
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 Metsɨ xekaniwarayeweiya 'Aruni nuiwarimama, Yawé mawari wewiwametemama memɨhɨkɨ, meta rewitsixi. Mɨkɨ wahetsiemieme hipame mawari wewiwamete xekaniwarutihɨawe, tsepa ke'anetɨ muwa'atɨa xeime tsikeru meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi mɨkɨ xekaniwarayeitɨwani mawari wewiwamete memɨkayuri kakaɨyarixi wahetsiemieme, teɨteri Kakaɨyari memɨkamate wahepaɨ xepɨteyurie.
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 »Tame 'apɨta, Yawé tepɨkaku'eiriwawe, mɨkɨ mɨtakakaɨyarikɨ. 'Aruni nuiwarimama yaxeikɨa tamawari wewiwamete mepɨhɨkɨ Yawé memɨte'uximayatsirie meta rewitsixi mepɨhɨritɨarie memɨwaparewiekakɨ tukita.
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Tukari mɨyehane, ximeri meta taikai, Yawé mepɨtemawirie mawari taiyariyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa mekanitairieka, metatsiere, yareuhanemekɨ taikai paa mɨpatsie mepemaniriwa huru mexayaritsie, meta kɨxeme mepetitaiya 'i'uitɨwame hurukɨ mɨwewiya hetsie muye'u. Tame hɨrixɨa Yawé takakaɨyari tepayexeiya, xeme xemiku'eiri.
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 'Ayumieme Kakaɨyari meta mawari wewiwametemama, tahɨxie mekananuyeteni. Kuxinetate kaniha'aritsieka mɨtihɨtsierienikɨ kepauka temɨxetakwini. 'Ixaheritsixi, Yawé xepɨkamietɨweni, xe'ukiyarima wakakaɨyari, xeme xepɨkayɨwawe xeme'iwa».
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 Keruwuhani 'Awiyaxi mɨkatimaritɨanikɨ, hipame yukuyaxima kuyaxi Kura miemete wa'utɨma kaniwarutanɨ'ani, hipameta wahɨxie pɨta kaniwarutanɨ'ani.
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Kepauka memanakunenierixɨ Kura kiekatari, mekaniwaruxeiya 'ixaheritsixi mewakwitɨweme wa'utɨa memeu'ukai. Hikɨ 'ana Yawé mekaniutahɨawe, meta mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsieni.
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 Hikɨ kepauka Kura kiekatari karima memutihiwaxɨ memuyutakwinikɨ, 'ana Kakaɨyari Keruwuhani kana'iwa meta 'ixaheritsixi, 'Awiyaxi pɨta kaniupitɨani mɨrayu'iwakɨ meta Kuratsie kiekatari.
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 'Ixaheritsixi mekaniyu'unakukaitɨni, peru Kakaɨyari kaniwayetuani Kuratsie kiekatari memɨwakwinikɨ.
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 'Awiyaxi meta kuyaximama yuwaɨkawame mepɨwareuyehɨa, mekaniwarukwini 'auxɨwime tsienituyari miriyari 'ixaheritsixi kuyaxiyari 'aixɨa memɨ'anene.
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 'Ana tukaritsie 'ixaheritsixi mekana'iwarieni, Kuratsie kiekatari mepɨte'ayu'iwaxɨ Yawé yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ.
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 'Awiyaxi meta kuyaximama mekaniwaranukuweiya Keruwuhani kuyaximama, hikɨ kaninawairieni kiekarite Weteri, Ketsana meta 'Epɨrahini kiekariyari meta 'auriena mamanetɨka.
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 Keruwuhani tɨrɨkaɨyeme mayuyeitɨani pɨkayɨwekai kepauka 'Awiyaxi mɨti'aitametɨkai. 'Imatɨrieka Keruwuhani Yawé 'iwaku kaniumɨni.
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 'Apɨta 'Awiyaxi matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani. Yu'ɨitama tamamata heimana nauka kaniwarexeiyakaitɨni, niwemama 'ukitsi xeitewiyari heimana huta mepuyupaɨmekai meta niwemama 'ukari tamamata heimana 'ataxewi mepuyupaɨmekai.
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Awiyaxi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyeikakai meta 'uximayatsikaya, katinaka'uka Kakaɨyari niukameya 'Iru xapayatsie.
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.