2 Crônicas 13

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitakaku Keruwuhani, 'Awiyaxi ti'aitame kanayani Kura kwieyaritsie,
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão, reinou Abias sobre Judá.
2 hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita haika wiyari. Maamaya Mikahiyaxi pɨtitewakai, 'Uriheri Kiweya kiekame punu'ayatɨkai.
2 Três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Micaía, filha de Uriel, da cidade de Gibeá; e houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Hikɨ memɨyukwiyukɨ, 'Awiyaxi nauka tsienituyari miriyari yukuyaxima kaniwaranayexeiya, yemekɨ memeuyutakwiwawe. Keruwuhani metatsiere 'atahaika tsienituyari miriyari kaniwaranayexeiya yukuyaxima, hikɨ 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani memɨwatakwinikɨ.
3 E Abias ordenou a peleja, com um exército de varões belicosos, de quatrocentos mil homens escolhidos; Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos varões valentes.
4 Hikɨ 'Epɨrahini muhɨriyatsie, Tsemarahini yemuriyaritsie 'Awiyaxi 'anutiyaka, mɨpaɨ katiniuhiwa: «Keruwuhani. 'Ixaheritsixi. Yunaitɨ xeme xekeneneu'eni.
4 E pôs-se Abias em pé em cima do monte Zemaraim, que está nas montanhas de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel!
5 Xepɨtemate Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya, Rawiri pɨyetuiri 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ meta nuiwarimama tɨratu puwewi 'atsikayɨweme.
5 Porventura, não vos convém saber que o Senhor , Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um concerto de sal?
6 Peru, Nawati nu'aya Keruwuhani, Tsarumuni Rawiri nu'aya ti'uximayatsiriwame, kaniku'eirieni 'eye'unietɨ kanayani tiyu'aitɨwame.
6 Contudo, levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor,
7 Hipatɨ teɨteri 'axamete'u'iyaritɨ Xuwuhani Tsarumuni nu'aya mekaniutinɨni, kepauka 'ikɨ mɨtemaikɨtɨkai meta mɨkatɨrɨkaɨyekai, mɨkɨ mepɨka'ipitɨa, pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwara'iwa.
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios, filhos de Belial; e fortificaram-se contra Roboão, filho de Salomão; e, sendo Roboão ainda jovem e terno de coração, não podia resistir-lhes.
8 »Xeme mɨpaɨ xeteku'eriwa hikɨ, xemɨyumɨirekɨ meta tsikerutsixi hurukɨ memɨwewiyatɨka xemɨwarexeiyakɨ, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka Keruwuhani mɨxe'utiwewiri xehe'iwake xeteyu'erie Yawé mɨra'aita, muwayetuiri Rawiri niwemama.
8 E, agora, cuidais de esforçar-vos contra o reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi; bem sois vós uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Metsɨ xekaniwarayeweiya 'Aruni nuiwarimama, Yawé mawari wewiwametemama memɨhɨkɨ, meta rewitsixi. Mɨkɨ wahetsiemieme hipame mawari wewiwamete xekaniwarutihɨawe, tsepa ke'anetɨ muwa'atɨa xeime tsikeru meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi mɨkɨ xekaniwarayeitɨwani mawari wewiwamete memɨkayuri kakaɨyarixi wahetsiemieme, teɨteri Kakaɨyari memɨkamate wahepaɨ xepɨteyurie.
9 Não lançastes vós fora os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão, e os levitas e não fizestes para vós sacerdotes, como as nações das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 »Tame 'apɨta, Yawé tepɨkaku'eiriwawe, mɨkɨ mɨtakakaɨyarikɨ. 'Aruni nuiwarimama yaxeikɨa tamawari wewiwamete mepɨhɨkɨ Yawé memɨte'uximayatsirie meta rewitsixi mepɨhɨritɨarie memɨwaparewiekakɨ tukita.
10 Porém, quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o deixamos; e os sacerdotes que ministram ao Senhor são filhos de Arão, e os levitas se ocupam na sua obra.
11 Tukari mɨyehane, ximeri meta taikai, Yawé mepɨtemawirie mawari taiyariyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa mekanitairieka, metatsiere, yareuhanemekɨ taikai paa mɨpatsie mepemaniriwa huru mexayaritsie, meta kɨxeme mepetitaiya 'i'uitɨwame hurukɨ mɨwewiya hetsie muye'u. Tame hɨrixɨa Yawé takakaɨyari tepayexeiya, xeme xemiku'eiri.
11 E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor , nosso Deus; porém vós o deixastes.
12 'Ayumieme Kakaɨyari meta mawari wewiwametemama, tahɨxie mekananuyeteni. Kuxinetate kaniha'aritsieka mɨtihɨtsierienikɨ kepauka temɨxetakwini. 'Ixaheritsixi, Yawé xepɨkamietɨweni, xe'ukiyarima wakakaɨyari, xeme xepɨkayɨwawe xeme'iwa».
12 E eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes, tocando as trombetas, para dar alarme contra vós, ó filhos de Israel; não pelejeis contra o Senhor , Deus de vossos pais, porque não prosperareis.
13 Keruwuhani 'Awiyaxi mɨkatimaritɨanikɨ, hipame yukuyaxima kuyaxi Kura miemete wa'utɨma kaniwarutanɨ'ani, hipameta wahɨxie pɨta kaniwarutanɨ'ani.
13 Mas Jeroboão fez uma emboscada em volta, para darem sobre eles por detrás, de maneira que estavam em frente de Judá, e a emboscada, por detrás deles.
14 Kepauka memanakunenierixɨ Kura kiekatari, mekaniwaruxeiya 'ixaheritsixi mewakwitɨweme wa'utɨa memeu'ukai. Hikɨ 'ana Yawé mekaniutahɨawe, meta mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsieni.
14 Então, Judá olhou, e eis que tinham de pelejar por diante e por detrás; assim, clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 Hikɨ kepauka Kura kiekatari karima memutihiwaxɨ memuyutakwinikɨ, 'ana Kakaɨyari Keruwuhani kana'iwa meta 'ixaheritsixi, 'Awiyaxi pɨta kaniupitɨani mɨrayu'iwakɨ meta Kuratsie kiekatari.
15 E os homens de Judá gritaram, e sucedeu que, gritando os homens de Judá, Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 'Ixaheritsixi mekaniyu'unakukaitɨni, peru Kakaɨyari kaniwayetuani Kuratsie kiekatari memɨwakwinikɨ.
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas mãos de Judá.
17 'Awiyaxi meta kuyaximama yuwaɨkawame mepɨwareuyehɨa, mekaniwarukwini 'auxɨwime tsienituyari miriyari 'ixaheritsixi kuyaxiyari 'aixɨa memɨ'anene.
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande estrago entre eles, porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 'Ana tukaritsie 'ixaheritsixi mekana'iwarieni, Kuratsie kiekatari mepɨte'ayu'iwaxɨ Yawé yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ.
18 E foram abatidos os filhos de Israel naquele tempo; e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 'Awiyaxi meta kuyaximama mekaniwaranukuweiya Keruwuhani kuyaximama, hikɨ kaninawairieni kiekarite Weteri, Ketsana meta 'Epɨrahini kiekariyari meta 'auriena mamanetɨka.
19 E Abias seguiu após Jeroboão e tomou a Betel com os lugares da sua jurisdição, e a Jesana com os lugares da sua jurisdição, e a Efrom com os lugares da sua jurisdição.
20 Keruwuhani tɨrɨkaɨyeme mayuyeitɨani pɨkayɨwekai kepauka 'Awiyaxi mɨti'aitametɨkai. 'Imatɨrieka Keruwuhani Yawé 'iwaku kaniumɨni.
20 E Jeroboão não recobrou mais nenhuma força nos dias de Abias; porém o Senhor o feriu, e morreu.
21 'Apɨta 'Awiyaxi matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani. Yu'ɨitama tamamata heimana nauka kaniwarexeiyakaitɨni, niwemama 'ukitsi xeitewiyari heimana huta mepuyupaɨmekai meta niwemama 'ukari tamamata heimana 'ataxewi mepuyupaɨmekai.
21 Abias, pois, se fortificou, e tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Awiyaxi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyeikakai meta 'uximayatsikaya, katinaka'uka Kakaɨyari niukameya 'Iru xapayatsie.
22 Os mais atos, pois, de Abias, tanto os seus caminhos como as suas palavras, estão escritos na história do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.