2 Crônicas 13
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ tamamata heimana 'atahaika wiyari ti'aitakaku Keruwuhani, 'Awiyaxi ti'aitame kanayani Kura kwieyaritsie,
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias tornou-se rei de Judá,
2 hikɨ Kerutsareme 'ukaitɨ katiniuta'aita haika wiyari. Maamaya Mikahiyaxi pɨtitewakai, 'Uriheri Kiweya kiekame punu'ayatɨkai.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Hikɨ memɨyukwiyukɨ, 'Awiyaxi nauka tsienituyari miriyari yukuyaxima kaniwaranayexeiya, yemekɨ memeuyutakwiwawe. Keruwuhani metatsiere 'atahaika tsienituyari miriyari kaniwaranayexeiya yukuyaxima, hikɨ 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani memɨwatakwinikɨ.
3 Abias entrou em combate levando uma força de quatrocentos mil excelentes guerreiros, e Jeroboão foi enfrentá-lo com oitocentos mil excelentes guerreiros.
4 Hikɨ 'Epɨrahini muhɨriyatsie, Tsemarahini yemuriyaritsie 'Awiyaxi 'anutiyaka, mɨpaɨ katiniuhiwa: «Keruwuhani. 'Ixaheritsixi. Yunaitɨ xeme xekeneneu'eni.
4 Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: "Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
5 Xepɨtemate Yawé 'Ixaheri kakaɨyarieya, Rawiri pɨyetuiri 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitanikɨ meta nuiwarimama tɨratu puwewi 'atsikayɨweme.
5 Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável?
6 Peru, Nawati nu'aya Keruwuhani, Tsarumuni Rawiri nu'aya ti'uximayatsiriwame, kaniku'eirieni 'eye'unietɨ kanayani tiyu'aitɨwame.
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra o seu senhor.
7 Hipatɨ teɨteri 'axamete'u'iyaritɨ Xuwuhani Tsarumuni nu'aya mekaniutinɨni, kepauka 'ikɨ mɨtemaikɨtɨkai meta mɨkatɨrɨkaɨyekai, mɨkɨ mepɨka'ipitɨa, pɨka'uyɨwekaxɨa mɨwara'iwa.
7 Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
8 »Xeme mɨpaɨ xeteku'eriwa hikɨ, xemɨyumɨirekɨ meta tsikerutsixi hurukɨ memɨwewiyatɨka xemɨwarexeiyakɨ, kakaɨyarixi memɨwewiyatɨka Keruwuhani mɨxe'utiwewiri xehe'iwake xeteyu'erie Yawé mɨra'aita, muwayetuiri Rawiri niwemama.
8 "E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi. Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Metsɨ xekaniwarayeweiya 'Aruni nuiwarimama, Yawé mawari wewiwametemama memɨhɨkɨ, meta rewitsixi. Mɨkɨ wahetsiemieme hipame mawari wewiwamete xekaniwarutihɨawe, tsepa ke'anetɨ muwa'atɨa xeime tsikeru meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi mɨkɨ xekaniwarayeitɨwani mawari wewiwamete memɨkayuri kakaɨyarixi wahetsiemieme, teɨteri Kakaɨyari memɨkamate wahepaɨ xepɨteyurie.
9 Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Quem quer que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
10 »Tame 'apɨta, Yawé tepɨkaku'eiriwawe, mɨkɨ mɨtakakaɨyarikɨ. 'Aruni nuiwarimama yaxeikɨa tamawari wewiwamete mepɨhɨkɨ Yawé memɨte'uximayatsirie meta rewitsixi mepɨhɨritɨarie memɨwaparewiekakɨ tukita.
10 "Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
11 Tukari mɨyehane, ximeri meta taikai, Yawé mepɨtemawirie mawari taiyariyari meta 'ɨkwa witsimu'ɨa mekanitairieka, metatsiere, yareuhanemekɨ taikai paa mɨpatsie mepemaniriwa huru mexayaritsie, meta kɨxeme mepetitaiya 'i'uitɨwame hurukɨ mɨwewiya hetsie muye'u. Tame hɨrixɨa Yawé takakaɨyari tepayexeiya, xeme xemiku'eiri.
11 Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto que vocês o abandonaram.
12 'Ayumieme Kakaɨyari meta mawari wewiwametemama, tahɨxie mekananuyeteni. Kuxinetate kaniha'aritsieka mɨtihɨtsierienikɨ kepauka temɨxetakwini. 'Ixaheritsixi, Yawé xepɨkamietɨweni, xe'ukiyarima wakakaɨyari, xeme xepɨkayɨwawe xeme'iwa».
12 E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito! "
13 Keruwuhani 'Awiyaxi mɨkatimaritɨanikɨ, hipame yukuyaxima kuyaxi Kura miemete wa'utɨma kaniwarutanɨ'ani, hipameta wahɨxie pɨta kaniwarutanɨ'ani.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
14 Kepauka memanakunenierixɨ Kura kiekatari, mekaniwaruxeiya 'ixaheritsixi mewakwitɨweme wa'utɨa memeu'ukai. Hikɨ 'ana Yawé mekaniutahɨawe, meta mawari wewiwamete kuxineta mekaniutihɨtsieni.
14 Quando o exército de Judá virou-se e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas,
15 Hikɨ kepauka Kura kiekatari karima memutihiwaxɨ memuyutakwinikɨ, 'ana Kakaɨyari Keruwuhani kana'iwa meta 'ixaheritsixi, 'Awiyaxi pɨta kaniupitɨani mɨrayu'iwakɨ meta Kuratsie kiekatari.
15 e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 'Ixaheritsixi mekaniyu'unakukaitɨni, peru Kakaɨyari kaniwayetuani Kuratsie kiekatari memɨwakwinikɨ.
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
17 'Awiyaxi meta kuyaximama yuwaɨkawame mepɨwareuyehɨa, mekaniwarukwini 'auxɨwime tsienituyari miriyari 'ixaheritsixi kuyaxiyari 'aixɨa memɨ'anene.
17 Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
18 'Ana tukaritsie 'ixaheritsixi mekana'iwarieni, Kuratsie kiekatari mepɨte'ayu'iwaxɨ Yawé yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsie memɨtewiyakaikɨ.
18 Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
19 'Awiyaxi meta kuyaximama mekaniwaranukuweiya Keruwuhani kuyaximama, hikɨ kaninawairieni kiekarite Weteri, Ketsana meta 'Epɨrahini kiekariyari meta 'auriena mamanetɨka.
19 Abias perseguiu Jeroboão e tomou-lhe as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com os seus povoados ao redor.
20 Keruwuhani tɨrɨkaɨyeme mayuyeitɨani pɨkayɨwekai kepauka 'Awiyaxi mɨti'aitametɨkai. 'Imatɨrieka Keruwuhani Yawé 'iwaku kaniumɨni.
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão não recuperou o seu poder; até que o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 'Apɨta 'Awiyaxi matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayani. Yu'ɨitama tamamata heimana nauka kaniwarexeiyakaitɨni, niwemama 'ukitsi xeitewiyari heimana huta mepuyupaɨmekai meta niwemama 'ukari tamamata heimana 'ataxewi mepuyupaɨmekai.
21 Abias, ao contrário, fortaleceu-se. Ele se casou com catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Hipatɨta kemɨtiuyɨ 'Awiyaxi ti'aitakaku, meta kemɨtiuyeikakai meta 'uximayatsikaya, katinaka'uka Kakaɨyari niukameya 'Iru xapayatsie.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, o que ele fez e o que disse, estão escritos nos relatos do profeta Ido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.