2 Coríntios 8
hch (HCH) vs NAA
1 Hikɨ ta'iwama tepɨtexetaxatɨanikeyu, Kakaɨyari 'aixɨa tiuka'iyaritɨ kemɨtiwarupitɨa mɨkɨ memeyutixexeɨriwa Matseruniya kwieyaritsie.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Waɨkawa mepɨ'inɨatsietɨwe me'uximatɨarietɨ, peru watemawierika panayuhayewa. Tsepa yemekɨ tixaɨtɨ memɨkatehexeiyakai, mepitimɨiriyaxɨ 'aixɨa 'iyarikɨ kememɨtewamikwakai.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Kenemɨtiunierixɨ yanepɨtihekɨata. Kememɨteyɨwawekai xeikɨa nepɨkahaine, matsi yemekɨ mepɨka'uyutikweri kememɨtewamikwakai hipame. Yɨkɨmana
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 waɨriyarika metatsipitɨatɨ mekataniutawawirieni mɨpaɨ temɨtewataunienikɨ, mewaparewietɨ memɨyuxewinikɨ Kakaɨyari teɨterimama wahamatɨa.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ketemɨteku'eriwakai mɨpaɨ memɨteyurienikekaikɨ yamepɨkate'uyuri. Matsi mekaniyuyetuani meri Ti'aitame mɨtiwata'aitɨanikɨ, tameta temɨtewata'aitɨanikɨ Kakaɨyari mɨpaɨ mɨtinakekɨ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 'Ayumieme Titu tekaniutawawirieni 'ikɨ 'imikierikɨ mɨraye'atɨanikɨ xeme xehetsɨa mɨkɨ meripaitɨ mitsutɨakɨ 'ixeɨrietɨ.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Waɨkawa naitɨ katinitimɨirirɨmeni xehetsiemieme kexemɨteyurie, yuri xete'erietɨ, xetekuxatatɨ, xetemaitɨ tita mɨreuyewetse, naimekɨ xeyuwaɨriyatɨ texenaki'eriekaku. Merikɨte, yaxeikɨata 'ikɨ 'imikieri xekeneutimɨiriya.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Netixe'aitɨatɨ hikɨ nepɨkatixekɨhɨawe. Matsi hipatɨ mɨpaɨ memɨteyuwaɨriyakɨ, nexe'inɨatatɨ nepaine, xɨka xehekɨatsieka xemeta mɨkɨ wahepaɨ kename xeteyukanaki'erie.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Xeme mɨpaɨ xepɨtehetima 'aixɨa kemɨtiuka'iyari Tati'aitɨwame Ketsutsi Kɨritsitu. Mɨkɨ tsepa mɨxikutɨkai, xehetsiemieme tixaɨtɨ karexeiyatɨ payuyeitɨa, xeme xikutsixi xemakɨnekɨ, mɨkɨ tixaɨtɨ karexeiyatɨ matɨakɨ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 'Ikɨ hepaɨtsita kenemɨtiku'eriwa mɨpaɨ nekatinixe'utaxatɨani. 'Aikɨ xepuyuwaɨri xemitsutɨanikɨ mɨpaɨ xeteyurietɨ. Merikɨte, hikɨ 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ xehetsiemieme xɨka mɨpaɨ xete'uyurieni,
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 xɨka mɨpaɨ xete'aye'atɨani kexemɨteyurie. Xe'iyari kemɨ'anenekai mɨpaɨ xemɨteyuwaɨriyanikɨ, mɨpaɨta xeketenaye'atɨaka, kexemɨteyɨwawe.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Xɨka xewitɨ yatiyurieneni 'iyarieya ya'anekaku, tita mɨrexeiya mɨtiyetuani mɨkɨ pɨnaki'eriyarieka, tita mɨkarexeiya pɨkatixaɨ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Perutsɨ ne mɨpaɨtɨtɨ nepɨkahaine hipame xewaparewietɨ xemɨhakakwinikɨ nepɨka'utaine,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 matsi waɨkawa xemɨtehexeiyakɨ hikɨ nepaine. Tita hikɨ xehetsɨa mɨranuyuhayewa, mɨkɨkɨ xekeniwaparewieka memɨteheuyehɨwa, mɨkɨta 'uxa'atɨni warie wahetsɨa ranayuhayewakaku memɨxeparewienikɨ xeme kepauka xemɨteheuyehɨaka mɨpaɨ 'ana yunaitɨ tepɨtehexeiyani,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 yaxeikɨa kemɨre'uxa: «Kemɨ'ane waɨkawa mɨtiukuxeɨri, pɨka'anayuhayewaxɨ. Kemɨ'ane 'etsiwa mɨtiukuxeɨri, tixaɨtɨ pɨkareuyehɨakai».
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Pamɨpariyutsi Kakaɨyari nekanipitɨaka Titu mupitɨakɨ nehepaɨ mɨtiku'eriwanikɨ ne xehetsiemieme kenemɨtiku'eriwa.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Kataniu'enieni ketemɨte'iwawiriekai xehetsɨa mɨmiekɨ, mɨkɨ matsi yemekɨ kaniyuwaɨriyakaitɨni, yɨkɨmana mɨyemie.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Hamatɨanata tekananɨnɨ'akuni ta'iwa mɨmatiwa niuki 'aixɨa manuyɨne mɨkuxata, yunaitɨ naitsarie memɨyutixexeɨriwa memeitima.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Mɨkɨ meta, memɨyutixexeɨriwa mekanenayexeiya tahamatɨa mɨyemiekɨ 'ikɨ 'imikieri temanɨ'ɨnitsie ketemɨtehɨritɨarie, Ti'aitame hepaɨtsita 'aixɨa mɨtikuxaxatsiwanikɨ, temɨmatsiɨkɨnikɨ tameta ketemɨtetawaɨriya.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Mɨpaɨ tepɨtetakweriwayurie, xewitɨ kapa niukixiekakɨ 'ikɨ 'imikieri hepaɨtsita kemɨtiwaɨkawa kɨmana temɨhɨritɨarie.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tita 'aixɨa mɨti'ane, mɨkɨkɨ tepɨtamexɨitɨa Ti'aitame kemɨtatixeiya, meta teɨteri kememɨtatexeiya.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Wahamatɨa ta'iwa tekananunɨ'akuni. Mɨixamexɨa te'ita'inɨataka, tepeitima kemɨtiyuwaɨriya. Hikɨ matsi waɨkawa pɨyuwaɨriya, waɨkawamekɨ yuri mɨtixe'eririekɨ xeme.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titu hepaɨtsita, mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawe ne'iwa pɨhɨkɨ meta ti'uximayatame xehetsɨa, ta'iwamata hipame wahepaɨtsita, mɨkɨ memɨyutixexeɨriwa wanɨ'arima mepɨhɨkɨ, wakɨmana Kɨritsitu mariwemekɨ mɨkuxaxatsiwakɨ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 'Ikɨ xekeniwahekɨatsitɨiyani kename yurikɨ kexemɨteyukanaki'erie, kename yuri 'aixɨa ketemɨtewakɨhɨawe xehepaɨtsita, xaɨtsie memeyutixexeɨriwa mexexeiyakaku.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.