2 Coríntios 7
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨte ne'iwama nenaki'erima, mɨpaɨ temɨte'utahɨawariekɨ kename mɨpaɨ tiyurieni, tepɨta'itieka naimekɨ tita tawaiyaritsie 'axamɨtiyurie meta ta'iyaritsie, tepaye'axɨaximeni Kakaɨyari te'ayemakatɨ tete'uximayatɨ tepatsietɨ hepaɨna.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Yu'iyarikɨ xeketaneutanaki'eri tame. Nixeime 'axatepɨka'uyuri, tixaɨtɨ xeime tepɨkate'unawairi, nixeime tepɨkate'u'itaiyaxɨ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Mɨpaɨ kenemaine, xehetsie nemɨtiuhɨpanikɨ nepɨka'utaine. Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawekai kename ta'iyaritsie texeha'eriwa, kename 'axeikɨa tetaxewi tsepa temɨkwini tsepa temayeneniereni.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Waɨkawamekɨri nepɨkane'iyaritɨa xehepaɨtsita, yemekɨ 'aixɨa nepɨtikuxata xehepaɨtsita. Waɨkawa xepɨnetsitɨrɨkariya, tsepa naimekɨ kenemɨti'uximatɨariekai, nepɨnɨtɨarie, hikɨ netemawierika panayuhayewa.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Kepauka Matseruniya kwieyaritsie temu'axɨa tepɨkaka'uxipiwawekai tawaiyaritsie, naimekɨ matsi tekani'uximatɨariekaitɨni. Ta'aurie pɨtiyukwinekai, tataɨta tepɨmamakai.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Peru kemɨ'ane Kakaɨyaritɨtɨ mɨwanɨtɨa mɨkɨ memɨyuheiwerie, tameta mɨkɨ kataniunɨtɨani, Titu munuakɨ,
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 munuakɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi mɨkɨ munɨtɨariekɨ xehepaɨtsita tepunɨtɨarie tameta, tatikuxaxatɨwakaku Titu kexemɨtatexeiyakukai, kexemɨteyuhiweriekai, kexemɨteyumexɨitɨa nehetsiemieme. 'Ayumieme ne matsi yemekɨ nepɨnetemawiekai.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nexapakɨ tsepa nemɨxe'uheiweritɨa, yɨkɨ nepɨkatinekɨhɨawe. Tsepa yɨkɨ nemɨtinekɨhɨawekai 'ana, mɨpaɨ netimaitɨ mɨkɨ xapa tsikeretsɨ yapaɨmexɨa mɨxe'uheiweritɨakɨ,
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 peru hikɨ matsi nepɨnetemawie. Xemuheiweritɨariekɨ, mɨkɨkɨ nepɨkanetemawie. Matsi yaxete'uheiweritɨarieka xemɨte'uhayewaxɨkɨ kexemɨteyuriekai, 'ayumieme nepɨnetemawie. Kakaɨyari yatixepitɨakaku xekaniuheiweritɨarieni, 'ayumieme tixaɨtɨkɨ tepɨkatexe'ukwinitɨa mɨpaɨ temɨte'uyurikɨ.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Xɨka yuheiwerieka Kakaɨyari yatipitɨakaku, pɨtihayewa kemɨtiyurienekai, meta pɨtawikweitsitɨarieni. Tihayewame kemɨtiyurienekai, tawarita 'axapɨkatiyɨkɨhɨaweni mɨtiuhayewaxɨkɨ. Mexɨka yuheiwerieka kwiepa memɨtama wahepaɨ xeikɨa, pɨpitɨarieni mumɨnikɨ.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Neuxei kemɨtiuyɨ kepauka Kakaɨyari mɨxe'upitɨa xemɨyuheiweriekakɨ. Mɨkɨkɨ xepuyuwaɨri, mɨkɨ meta, xepɨyutahekɨataxɨ yuniukikɨ, xepɨyuyehekaxɨa, xeputimama. 'Ana xepɨnetsixeiyakukai, xepɨyumexɨitɨakai, 'aixɨa xepiyuri naime. Naimekɨ xekaniyuhekɨatani xemɨ'itiyakɨ mɨkɨ kemɨtiuyɨkɨ.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Merikɨte, mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, peru kemɨ'ane yu'iwa 'axamuyuri meta 'axamu'itɨarie neha'eriwatɨ xeikɨa nepɨkatiu'utɨa. Xeme yɨkɨmana mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kexemɨteyuwaɨriya tahetsiemieme Kakaɨyari xexeiyakaku, 'ayumieme yanepɨtiu'utɨa.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Mɨpaɨ mɨtiuyɨkɨ, 'ayumieme tepunɨtɨarie tame.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 'Aixɨa kenemɨtitaxatɨa xehepaɨtsita, nepɨka'utewiyatsitɨarie neniuki hepaɨtsita. Matsi yaxeikɨa yuri ketemɨtexekuxaxatɨwakai naimekɨ, mɨpaɨta kaniyuritɨkaitɨni Titu 'aixɨa ketemɨte'itaxatɨa.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Mɨkɨta kwinimieme matsi kanixenaki'erieka xeha'eriwatɨ yaxemɨtekahukɨ yunaitɨ, xeha'eriwatɨ kexemɨte'itanaki'eri xeheumamatɨ meta xe'utiyɨyɨakatɨ.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Neta nepɨnetemawie nemɨyɨwekɨ nemɨnenɨtɨanikɨ xehepaɨtsita naimekɨ.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.