2 Coríntios 7

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨte ne'iwama nenaki'erima, mɨpaɨ temɨte'utahɨawariekɨ kename mɨpaɨ tiyurieni, tepɨta'itieka naimekɨ tita tawaiyaritsie 'axamɨtiyurie meta ta'iyaritsie, tepaye'axɨaximeni Kakaɨyari te'ayemakatɨ tete'uximayatɨ tepatsietɨ hepaɨna.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yu'iyarikɨ xeketaneutanaki'eri tame. Nixeime 'axatepɨka'uyuri, tixaɨtɨ xeime tepɨkate'unawairi, nixeime tepɨkate'u'itaiyaxɨ.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Mɨpaɨ kenemaine, xehetsie nemɨtiuhɨpanikɨ nepɨka'utaine. Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawekai kename ta'iyaritsie texeha'eriwa, kename 'axeikɨa tetaxewi tsepa temɨkwini tsepa temayeneniereni.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Waɨkawamekɨri nepɨkane'iyaritɨa xehepaɨtsita, yemekɨ 'aixɨa nepɨtikuxata xehepaɨtsita. Waɨkawa xepɨnetsitɨrɨkariya, tsepa naimekɨ kenemɨti'uximatɨariekai, nepɨnɨtɨarie, hikɨ netemawierika panayuhayewa.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Kepauka Matseruniya kwieyaritsie temu'axɨa tepɨkaka'uxipiwawekai tawaiyaritsie, naimekɨ matsi tekani'uximatɨariekaitɨni. Ta'aurie pɨtiyukwinekai, tataɨta tepɨmamakai.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Peru kemɨ'ane Kakaɨyaritɨtɨ mɨwanɨtɨa mɨkɨ memɨyuheiwerie, tameta mɨkɨ kataniunɨtɨani, Titu munuakɨ,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 munuakɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi mɨkɨ munɨtɨariekɨ xehepaɨtsita tepunɨtɨarie tameta, tatikuxaxatɨwakaku Titu kexemɨtatexeiyakukai, kexemɨteyuhiweriekai, kexemɨteyumexɨitɨa nehetsiemieme. 'Ayumieme ne matsi yemekɨ nepɨnetemawiekai.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nexapakɨ tsepa nemɨxe'uheiweritɨa, yɨkɨ nepɨkatinekɨhɨawe. Tsepa yɨkɨ nemɨtinekɨhɨawekai 'ana, mɨpaɨ netimaitɨ mɨkɨ xapa tsikeretsɨ yapaɨmexɨa mɨxe'uheiweritɨakɨ,
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 peru hikɨ matsi nepɨnetemawie. Xemuheiweritɨariekɨ, mɨkɨkɨ nepɨkanetemawie. Matsi yaxete'uheiweritɨarieka xemɨte'uhayewaxɨkɨ kexemɨteyuriekai, 'ayumieme nepɨnetemawie. Kakaɨyari yatixepitɨakaku xekaniuheiweritɨarieni, 'ayumieme tixaɨtɨkɨ tepɨkatexe'ukwinitɨa mɨpaɨ temɨte'uyurikɨ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Xɨka yuheiwerieka Kakaɨyari yatipitɨakaku, pɨtihayewa kemɨtiyurienekai, meta pɨtawikweitsitɨarieni. Tihayewame kemɨtiyurienekai, tawarita 'axapɨkatiyɨkɨhɨaweni mɨtiuhayewaxɨkɨ. Mexɨka yuheiwerieka kwiepa memɨtama wahepaɨ xeikɨa, pɨpitɨarieni mumɨnikɨ.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Neuxei kemɨtiuyɨ kepauka Kakaɨyari mɨxe'upitɨa xemɨyuheiweriekakɨ. Mɨkɨkɨ xepuyuwaɨri, mɨkɨ meta, xepɨyutahekɨataxɨ yuniukikɨ, xepɨyuyehekaxɨa, xeputimama. 'Ana xepɨnetsixeiyakukai, xepɨyumexɨitɨakai, 'aixɨa xepiyuri naime. Naimekɨ xekaniyuhekɨatani xemɨ'itiyakɨ mɨkɨ kemɨtiuyɨkɨ.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Merikɨte, mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, peru kemɨ'ane yu'iwa 'axamuyuri meta 'axamu'itɨarie neha'eriwatɨ xeikɨa nepɨkatiu'utɨa. Xeme yɨkɨmana mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kexemɨteyuwaɨriya tahetsiemieme Kakaɨyari xexeiyakaku, 'ayumieme yanepɨtiu'utɨa.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Mɨpaɨ mɨtiuyɨkɨ, 'ayumieme tepunɨtɨarie tame.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 'Aixɨa kenemɨtitaxatɨa xehepaɨtsita, nepɨka'utewiyatsitɨarie neniuki hepaɨtsita. Matsi yaxeikɨa yuri ketemɨtexekuxaxatɨwakai naimekɨ, mɨpaɨta kaniyuritɨkaitɨni Titu 'aixɨa ketemɨte'itaxatɨa.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Mɨkɨta kwinimieme matsi kanixenaki'erieka xeha'eriwatɨ yaxemɨtekahukɨ yunaitɨ, xeha'eriwatɨ kexemɨte'itanaki'eri xeheumamatɨ meta xe'utiyɨyɨakatɨ.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Neta nepɨnetemawie nemɨyɨwekɨ nemɨnenɨtɨanikɨ xehepaɨtsita naimekɨ.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.