2 Coríntios 7
hch (HCH) vs ARIB
1 Merikɨte ne'iwama nenaki'erima, mɨpaɨ temɨte'utahɨawariekɨ kename mɨpaɨ tiyurieni, tepɨta'itieka naimekɨ tita tawaiyaritsie 'axamɨtiyurie meta ta'iyaritsie, tepaye'axɨaximeni Kakaɨyari te'ayemakatɨ tete'uximayatɨ tepatsietɨ hepaɨna.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Yu'iyarikɨ xeketaneutanaki'eri tame. Nixeime 'axatepɨka'uyuri, tixaɨtɨ xeime tepɨkate'unawairi, nixeime tepɨkate'u'itaiyaxɨ.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Mɨpaɨ kenemaine, xehetsie nemɨtiuhɨpanikɨ nepɨka'utaine. Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawekai kename ta'iyaritsie texeha'eriwa, kename 'axeikɨa tetaxewi tsepa temɨkwini tsepa temayeneniereni.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Waɨkawamekɨri nepɨkane'iyaritɨa xehepaɨtsita, yemekɨ 'aixɨa nepɨtikuxata xehepaɨtsita. Waɨkawa xepɨnetsitɨrɨkariya, tsepa naimekɨ kenemɨti'uximatɨariekai, nepɨnɨtɨarie, hikɨ netemawierika panayuhayewa.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kepauka Matseruniya kwieyaritsie temu'axɨa tepɨkaka'uxipiwawekai tawaiyaritsie, naimekɨ matsi tekani'uximatɨariekaitɨni. Ta'aurie pɨtiyukwinekai, tataɨta tepɨmamakai.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Peru kemɨ'ane Kakaɨyaritɨtɨ mɨwanɨtɨa mɨkɨ memɨyuheiwerie, tameta mɨkɨ kataniunɨtɨani, Titu munuakɨ,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 munuakɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi mɨkɨ munɨtɨariekɨ xehepaɨtsita tepunɨtɨarie tameta, tatikuxaxatɨwakaku Titu kexemɨtatexeiyakukai, kexemɨteyuhiweriekai, kexemɨteyumexɨitɨa nehetsiemieme. 'Ayumieme ne matsi yemekɨ nepɨnetemawiekai.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nexapakɨ tsepa nemɨxe'uheiweritɨa, yɨkɨ nepɨkatinekɨhɨawe. Tsepa yɨkɨ nemɨtinekɨhɨawekai 'ana, mɨpaɨ netimaitɨ mɨkɨ xapa tsikeretsɨ yapaɨmexɨa mɨxe'uheiweritɨakɨ,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 peru hikɨ matsi nepɨnetemawie. Xemuheiweritɨariekɨ, mɨkɨkɨ nepɨkanetemawie. Matsi yaxete'uheiweritɨarieka xemɨte'uhayewaxɨkɨ kexemɨteyuriekai, 'ayumieme nepɨnetemawie. Kakaɨyari yatixepitɨakaku xekaniuheiweritɨarieni, 'ayumieme tixaɨtɨkɨ tepɨkatexe'ukwinitɨa mɨpaɨ temɨte'uyurikɨ.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Xɨka yuheiwerieka Kakaɨyari yatipitɨakaku, pɨtihayewa kemɨtiyurienekai, meta pɨtawikweitsitɨarieni. Tihayewame kemɨtiyurienekai, tawarita 'axapɨkatiyɨkɨhɨaweni mɨtiuhayewaxɨkɨ. Mexɨka yuheiwerieka kwiepa memɨtama wahepaɨ xeikɨa, pɨpitɨarieni mumɨnikɨ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Neuxei kemɨtiuyɨ kepauka Kakaɨyari mɨxe'upitɨa xemɨyuheiweriekakɨ. Mɨkɨkɨ xepuyuwaɨri, mɨkɨ meta, xepɨyutahekɨataxɨ yuniukikɨ, xepɨyuyehekaxɨa, xeputimama. 'Ana xepɨnetsixeiyakukai, xepɨyumexɨitɨakai, 'aixɨa xepiyuri naime. Naimekɨ xekaniyuhekɨatani xemɨ'itiyakɨ mɨkɨ kemɨtiuyɨkɨ.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Merikɨte, mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, peru kemɨ'ane yu'iwa 'axamuyuri meta 'axamu'itɨarie neha'eriwatɨ xeikɨa nepɨkatiu'utɨa. Xeme yɨkɨmana mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kexemɨteyuwaɨriya tahetsiemieme Kakaɨyari xexeiyakaku, 'ayumieme yanepɨtiu'utɨa.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Mɨpaɨ mɨtiuyɨkɨ, 'ayumieme tepunɨtɨarie tame.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 'Aixɨa kenemɨtitaxatɨa xehepaɨtsita, nepɨka'utewiyatsitɨarie neniuki hepaɨtsita. Matsi yaxeikɨa yuri ketemɨtexekuxaxatɨwakai naimekɨ, mɨpaɨta kaniyuritɨkaitɨni Titu 'aixɨa ketemɨte'itaxatɨa.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Mɨkɨta kwinimieme matsi kanixenaki'erieka xeha'eriwatɨ yaxemɨtekahukɨ yunaitɨ, xeha'eriwatɨ kexemɨte'itanaki'eri xeheumamatɨ meta xe'utiyɨyɨakatɨ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Neta nepɨnetemawie nemɨyɨwekɨ nemɨnenɨtɨanikɨ xehepaɨtsita naimekɨ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.