2 Coríntios 7
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨte ne'iwama nenaki'erima, mɨpaɨ temɨte'utahɨawariekɨ kename mɨpaɨ tiyurieni, tepɨta'itieka naimekɨ tita tawaiyaritsie 'axamɨtiyurie meta ta'iyaritsie, tepaye'axɨaximeni Kakaɨyari te'ayemakatɨ tete'uximayatɨ tepatsietɨ hepaɨna.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Yu'iyarikɨ xeketaneutanaki'eri tame. Nixeime 'axatepɨka'uyuri, tixaɨtɨ xeime tepɨkate'unawairi, nixeime tepɨkate'u'itaiyaxɨ.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mɨpaɨ kenemaine, xehetsie nemɨtiuhɨpanikɨ nepɨka'utaine. Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtixekɨhɨawekai kename ta'iyaritsie texeha'eriwa, kename 'axeikɨa tetaxewi tsepa temɨkwini tsepa temayeneniereni.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Waɨkawamekɨri nepɨkane'iyaritɨa xehepaɨtsita, yemekɨ 'aixɨa nepɨtikuxata xehepaɨtsita. Waɨkawa xepɨnetsitɨrɨkariya, tsepa naimekɨ kenemɨti'uximatɨariekai, nepɨnɨtɨarie, hikɨ netemawierika panayuhayewa.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Kepauka Matseruniya kwieyaritsie temu'axɨa tepɨkaka'uxipiwawekai tawaiyaritsie, naimekɨ matsi tekani'uximatɨariekaitɨni. Ta'aurie pɨtiyukwinekai, tataɨta tepɨmamakai.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Peru kemɨ'ane Kakaɨyaritɨtɨ mɨwanɨtɨa mɨkɨ memɨyuheiwerie, tameta mɨkɨ kataniunɨtɨani, Titu munuakɨ,
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 munuakɨ xeikɨa pɨkatixaɨ, matsi mɨkɨ munɨtɨariekɨ xehepaɨtsita tepunɨtɨarie tameta, tatikuxaxatɨwakaku Titu kexemɨtatexeiyakukai, kexemɨteyuhiweriekai, kexemɨteyumexɨitɨa nehetsiemieme. 'Ayumieme ne matsi yemekɨ nepɨnetemawiekai.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nexapakɨ tsepa nemɨxe'uheiweritɨa, yɨkɨ nepɨkatinekɨhɨawe. Tsepa yɨkɨ nemɨtinekɨhɨawekai 'ana, mɨpaɨ netimaitɨ mɨkɨ xapa tsikeretsɨ yapaɨmexɨa mɨxe'uheiweritɨakɨ,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 peru hikɨ matsi nepɨnetemawie. Xemuheiweritɨariekɨ, mɨkɨkɨ nepɨkanetemawie. Matsi yaxete'uheiweritɨarieka xemɨte'uhayewaxɨkɨ kexemɨteyuriekai, 'ayumieme nepɨnetemawie. Kakaɨyari yatixepitɨakaku xekaniuheiweritɨarieni, 'ayumieme tixaɨtɨkɨ tepɨkatexe'ukwinitɨa mɨpaɨ temɨte'uyurikɨ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Xɨka yuheiwerieka Kakaɨyari yatipitɨakaku, pɨtihayewa kemɨtiyurienekai, meta pɨtawikweitsitɨarieni. Tihayewame kemɨtiyurienekai, tawarita 'axapɨkatiyɨkɨhɨaweni mɨtiuhayewaxɨkɨ. Mexɨka yuheiwerieka kwiepa memɨtama wahepaɨ xeikɨa, pɨpitɨarieni mumɨnikɨ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Neuxei kemɨtiuyɨ kepauka Kakaɨyari mɨxe'upitɨa xemɨyuheiweriekakɨ. Mɨkɨkɨ xepuyuwaɨri, mɨkɨ meta, xepɨyutahekɨataxɨ yuniukikɨ, xepɨyuyehekaxɨa, xeputimama. 'Ana xepɨnetsixeiyakukai, xepɨyumexɨitɨakai, 'aixɨa xepiyuri naime. Naimekɨ xekaniyuhekɨatani xemɨ'itiyakɨ mɨkɨ kemɨtiuyɨkɨ.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Merikɨte, mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, peru kemɨ'ane yu'iwa 'axamuyuri meta 'axamu'itɨarie neha'eriwatɨ xeikɨa nepɨkatiu'utɨa. Xeme yɨkɨmana mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ kexemɨteyuwaɨriya tahetsiemieme Kakaɨyari xexeiyakaku, 'ayumieme yanepɨtiu'utɨa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Mɨpaɨ mɨtiuyɨkɨ, 'ayumieme tepunɨtɨarie tame.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 'Aixɨa kenemɨtitaxatɨa xehepaɨtsita, nepɨka'utewiyatsitɨarie neniuki hepaɨtsita. Matsi yaxeikɨa yuri ketemɨtexekuxaxatɨwakai naimekɨ, mɨpaɨta kaniyuritɨkaitɨni Titu 'aixɨa ketemɨte'itaxatɨa.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Mɨkɨta kwinimieme matsi kanixenaki'erieka xeha'eriwatɨ yaxemɨtekahukɨ yunaitɨ, xeha'eriwatɨ kexemɨte'itanaki'eri xeheumamatɨ meta xe'utiyɨyɨakatɨ.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Neta nepɨnetemawie nemɨyɨwekɨ nemɨnenɨtɨanikɨ xehepaɨtsita naimekɨ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.