2 Coríntios 6

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tame Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete, tekanixewawirieka xeme, xe'itanaki'erieme tita Kakaɨyari mɨtixemikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yakɨxeikɨa xemɨka'itanaki'erienikɨ.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ mainekɨ:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nixeime tepɨka'ukununuitɨwa tixaɨtɨ hepaɨtsita, 'ikɨ hɨritɨarika kapa 'axatikuxaxatsiwanikɨ ketemɨtehɨritɨarie.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Matsi Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete tehɨkɨtɨtɨ naimekɨ tepɨtahekɨata: waɨkawa tete'uka'eniwatɨ, teteheuyehɨatɨ, tetatexietɨwetɨ,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 tetiweiwatɨ, te'anutaxɨriwatɨ meta teɨteri meyuxamurietɨwekaku, waɨkawamekɨ tete'uximayatɨ, tetahɨtɨatɨ meta teyehakakwitɨwetɨ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 'Aixɨa 'anemekɨ tekateni'uximayaka, tetemaitɨ kemɨreuyewetse, tete'ukanenewietɨ meta 'aixɨa tete'u'iyaritɨ, 'Iyari Mɨtiyupata tehexeiyatɨ meta yurikɨ teteyukanaki'erietɨ,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 yurikɨ tetekuxatatɨ meta Kakaɨyari tɨrɨkariyaya tehexeiyatɨ, heitserie temupitɨarie kuya tepɨayakɨ, naitsata miemekɨ kɨmana temɨtakwitɨwenikɨ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Witsitetexeiyarietɨ meta 'axatetexeiyarietɨ, 'axatetekuxaxatsiwatɨ meta 'aixɨa tetekuxaxatsiwatɨ. Tete'itawamete tepɨxatsiwa peru yuri tepɨtekuxata,
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 kename tekamatiwa meputiyuane peru yunaitɨ mepɨtatsimate, kename tekwixime meputiyuane peru tepayeneniere, tepɨtiweiwa peru mepɨkatatsikwiwawe,
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 tsepa temunututuixie, peru taheyemekɨ tepɨyutemamawie, tixaɨtɨ tekatehexeiyatɨ, peru xikutsixi tepɨwarayeitɨwa yumɨireme, tixaɨtɨ tepɨkatehexeiya, peru naitɨ pɨtitapiini.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ta'iwama kurinitutari, ta'iyari ya'anekaku 'aixɨa 'anemekɨ tepɨtexekuxaxatɨwa xexuimekɨ.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ketemɨtexexeiya, ta'iyaritsie 'aixɨa tepɨteku'eriwa, peru xeme 'aixɨa xepɨkatatexeiya yuhetsie.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Merikɨte, netɨɨriyama xemɨhɨkɨtɨni hepaɨ nekatinixekɨhɨaweni, yaxeikɨata xeme xeketeneyurieka, xe'iyari 'aixɨa 'anekaku xexuimekɨ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Yuri memɨkate'erie wahamatɨa xepɨkayuxewiriyani. ¿Titari rexeiya mɨtiheitserie meta tita 'aitsika mɨtititsana hamatɨa? ¿Ketiyuxewi hekɨariya yɨriya hamatɨa?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿Kemeteyu'enie Kɨritsitu meta tsatanaxi hamatɨa? ¿Kemeteyuxewi tewi yuri mɨti'erie meta yuri mɨkati'erie hamatɨa?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ¿Kakaɨyari tukitana kemetenake tetexi kakaɨyarixi? Pɨkayɨwetsietɨ. Tame Kakaɨyari mayeniere tukieya tekanihɨkɨtɨni, kemutayɨ Kakaɨyari: «Wahetsɨa nekaniukaimɨkɨ, watsata nekaniuyeikamɨkɨ. Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni». 'Ayumieme mɨpaɨta putayɨ:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 «Watsata xekenayekɨneka,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 «Ne xe'ukiyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.