2 Coríntios 6
hch (HCH) vs ACF
1 Tame Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete, tekanixewawirieka xeme, xe'itanaki'erieme tita Kakaɨyari mɨtixemikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yakɨxeikɨa xemɨka'itanaki'erienikɨ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Mɨkɨ mɨpaɨ mainekɨ:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nixeime tepɨka'ukununuitɨwa tixaɨtɨ hepaɨtsita, 'ikɨ hɨritɨarika kapa 'axatikuxaxatsiwanikɨ ketemɨtehɨritɨarie.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Matsi Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete tehɨkɨtɨtɨ naimekɨ tepɨtahekɨata: waɨkawa tete'uka'eniwatɨ, teteheuyehɨatɨ, tetatexietɨwetɨ,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 tetiweiwatɨ, te'anutaxɨriwatɨ meta teɨteri meyuxamurietɨwekaku, waɨkawamekɨ tete'uximayatɨ, tetahɨtɨatɨ meta teyehakakwitɨwetɨ.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 'Aixɨa 'anemekɨ tekateni'uximayaka, tetemaitɨ kemɨreuyewetse, tete'ukanenewietɨ meta 'aixɨa tete'u'iyaritɨ, 'Iyari Mɨtiyupata tehexeiyatɨ meta yurikɨ teteyukanaki'erietɨ,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yurikɨ tetekuxatatɨ meta Kakaɨyari tɨrɨkariyaya tehexeiyatɨ, heitserie temupitɨarie kuya tepɨayakɨ, naitsata miemekɨ kɨmana temɨtakwitɨwenikɨ.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Witsitetexeiyarietɨ meta 'axatetexeiyarietɨ, 'axatetekuxaxatsiwatɨ meta 'aixɨa tetekuxaxatsiwatɨ. Tete'itawamete tepɨxatsiwa peru yuri tepɨtekuxata,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 kename tekamatiwa meputiyuane peru yunaitɨ mepɨtatsimate, kename tekwixime meputiyuane peru tepayeneniere, tepɨtiweiwa peru mepɨkatatsikwiwawe,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 tsepa temunututuixie, peru taheyemekɨ tepɨyutemamawie, tixaɨtɨ tekatehexeiyatɨ, peru xikutsixi tepɨwarayeitɨwa yumɨireme, tixaɨtɨ tepɨkatehexeiya, peru naitɨ pɨtitapiini.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ta'iwama kurinitutari, ta'iyari ya'anekaku 'aixɨa 'anemekɨ tepɨtexekuxaxatɨwa xexuimekɨ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ketemɨtexexeiya, ta'iyaritsie 'aixɨa tepɨteku'eriwa, peru xeme 'aixɨa xepɨkatatexeiya yuhetsie.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Merikɨte, netɨɨriyama xemɨhɨkɨtɨni hepaɨ nekatinixekɨhɨaweni, yaxeikɨata xeme xeketeneyurieka, xe'iyari 'aixɨa 'anekaku xexuimekɨ.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Yuri memɨkate'erie wahamatɨa xepɨkayuxewiriyani. ¿Titari rexeiya mɨtiheitserie meta tita 'aitsika mɨtititsana hamatɨa? ¿Ketiyuxewi hekɨariya yɨriya hamatɨa?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Kemeteyu'enie Kɨritsitu meta tsatanaxi hamatɨa? ¿Kemeteyuxewi tewi yuri mɨti'erie meta yuri mɨkati'erie hamatɨa?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Kakaɨyari tukitana kemetenake tetexi kakaɨyarixi? Pɨkayɨwetsietɨ. Tame Kakaɨyari mayeniere tukieya tekanihɨkɨtɨni, kemutayɨ Kakaɨyari: «Wahetsɨa nekaniukaimɨkɨ, watsata nekaniuyeikamɨkɨ. Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni». 'Ayumieme mɨpaɨta putayɨ:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 «Watsata xekenayekɨneka,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 «Ne xe'ukiyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.