2 Coríntios 6

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tame Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete, tekanixewawirieka xeme, xe'itanaki'erieme tita Kakaɨyari mɨtixemikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yakɨxeikɨa xemɨka'itanaki'erienikɨ.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ mainekɨ:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nixeime tepɨka'ukununuitɨwa tixaɨtɨ hepaɨtsita, 'ikɨ hɨritɨarika kapa 'axatikuxaxatsiwanikɨ ketemɨtehɨritɨarie.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Matsi Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete tehɨkɨtɨtɨ naimekɨ tepɨtahekɨata: waɨkawa tete'uka'eniwatɨ, teteheuyehɨatɨ, tetatexietɨwetɨ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 tetiweiwatɨ, te'anutaxɨriwatɨ meta teɨteri meyuxamurietɨwekaku, waɨkawamekɨ tete'uximayatɨ, tetahɨtɨatɨ meta teyehakakwitɨwetɨ.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 'Aixɨa 'anemekɨ tekateni'uximayaka, tetemaitɨ kemɨreuyewetse, tete'ukanenewietɨ meta 'aixɨa tete'u'iyaritɨ, 'Iyari Mɨtiyupata tehexeiyatɨ meta yurikɨ teteyukanaki'erietɨ,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 yurikɨ tetekuxatatɨ meta Kakaɨyari tɨrɨkariyaya tehexeiyatɨ, heitserie temupitɨarie kuya tepɨayakɨ, naitsata miemekɨ kɨmana temɨtakwitɨwenikɨ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Witsitetexeiyarietɨ meta 'axatetexeiyarietɨ, 'axatetekuxaxatsiwatɨ meta 'aixɨa tetekuxaxatsiwatɨ. Tete'itawamete tepɨxatsiwa peru yuri tepɨtekuxata,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 kename tekamatiwa meputiyuane peru yunaitɨ mepɨtatsimate, kename tekwixime meputiyuane peru tepayeneniere, tepɨtiweiwa peru mepɨkatatsikwiwawe,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 tsepa temunututuixie, peru taheyemekɨ tepɨyutemamawie, tixaɨtɨ tekatehexeiyatɨ, peru xikutsixi tepɨwarayeitɨwa yumɨireme, tixaɨtɨ tepɨkatehexeiya, peru naitɨ pɨtitapiini.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ta'iwama kurinitutari, ta'iyari ya'anekaku 'aixɨa 'anemekɨ tepɨtexekuxaxatɨwa xexuimekɨ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ketemɨtexexeiya, ta'iyaritsie 'aixɨa tepɨteku'eriwa, peru xeme 'aixɨa xepɨkatatexeiya yuhetsie.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Merikɨte, netɨɨriyama xemɨhɨkɨtɨni hepaɨ nekatinixekɨhɨaweni, yaxeikɨata xeme xeketeneyurieka, xe'iyari 'aixɨa 'anekaku xexuimekɨ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Yuri memɨkate'erie wahamatɨa xepɨkayuxewiriyani. ¿Titari rexeiya mɨtiheitserie meta tita 'aitsika mɨtititsana hamatɨa? ¿Ketiyuxewi hekɨariya yɨriya hamatɨa?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 ¿Kemeteyu'enie Kɨritsitu meta tsatanaxi hamatɨa? ¿Kemeteyuxewi tewi yuri mɨti'erie meta yuri mɨkati'erie hamatɨa?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ¿Kakaɨyari tukitana kemetenake tetexi kakaɨyarixi? Pɨkayɨwetsietɨ. Tame Kakaɨyari mayeniere tukieya tekanihɨkɨtɨni, kemutayɨ Kakaɨyari: «Wahetsɨa nekaniukaimɨkɨ, watsata nekaniuyeikamɨkɨ. Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni». 'Ayumieme mɨpaɨta putayɨ:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 «Watsata xekenayekɨneka,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 «Ne xe'ukiyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.