2 Coríntios 6
hch (HCH) vs NVI
1 Tame Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete, tekanixewawirieka xeme, xe'itanaki'erieme tita Kakaɨyari mɨtixemikwa 'aixɨa tiuka'iyaritɨ, yakɨxeikɨa xemɨka'itanaki'erienikɨ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mɨkɨ mɨpaɨ mainekɨ:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nixeime tepɨka'ukununuitɨwa tixaɨtɨ hepaɨtsita, 'ikɨ hɨritɨarika kapa 'axatikuxaxatsiwanikɨ ketemɨtehɨritɨarie.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Matsi Kakaɨyari te'uximayatsiriwamete tehɨkɨtɨtɨ naimekɨ tepɨtahekɨata: waɨkawa tete'uka'eniwatɨ, teteheuyehɨatɨ, tetatexietɨwetɨ,
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 tetiweiwatɨ, te'anutaxɨriwatɨ meta teɨteri meyuxamurietɨwekaku, waɨkawamekɨ tete'uximayatɨ, tetahɨtɨatɨ meta teyehakakwitɨwetɨ.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 'Aixɨa 'anemekɨ tekateni'uximayaka, tetemaitɨ kemɨreuyewetse, tete'ukanenewietɨ meta 'aixɨa tete'u'iyaritɨ, 'Iyari Mɨtiyupata tehexeiyatɨ meta yurikɨ teteyukanaki'erietɨ,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 yurikɨ tetekuxatatɨ meta Kakaɨyari tɨrɨkariyaya tehexeiyatɨ, heitserie temupitɨarie kuya tepɨayakɨ, naitsata miemekɨ kɨmana temɨtakwitɨwenikɨ.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Witsitetexeiyarietɨ meta 'axatetexeiyarietɨ, 'axatetekuxaxatsiwatɨ meta 'aixɨa tetekuxaxatsiwatɨ. Tete'itawamete tepɨxatsiwa peru yuri tepɨtekuxata,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 kename tekamatiwa meputiyuane peru yunaitɨ mepɨtatsimate, kename tekwixime meputiyuane peru tepayeneniere, tepɨtiweiwa peru mepɨkatatsikwiwawe,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 tsepa temunututuixie, peru taheyemekɨ tepɨyutemamawie, tixaɨtɨ tekatehexeiyatɨ, peru xikutsixi tepɨwarayeitɨwa yumɨireme, tixaɨtɨ tepɨkatehexeiya, peru naitɨ pɨtitapiini.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ta'iwama kurinitutari, ta'iyari ya'anekaku 'aixɨa 'anemekɨ tepɨtexekuxaxatɨwa xexuimekɨ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ketemɨtexexeiya, ta'iyaritsie 'aixɨa tepɨteku'eriwa, peru xeme 'aixɨa xepɨkatatexeiya yuhetsie.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Merikɨte, netɨɨriyama xemɨhɨkɨtɨni hepaɨ nekatinixekɨhɨaweni, yaxeikɨata xeme xeketeneyurieka, xe'iyari 'aixɨa 'anekaku xexuimekɨ.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yuri memɨkate'erie wahamatɨa xepɨkayuxewiriyani. ¿Titari rexeiya mɨtiheitserie meta tita 'aitsika mɨtititsana hamatɨa? ¿Ketiyuxewi hekɨariya yɨriya hamatɨa?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ¿Kemeteyu'enie Kɨritsitu meta tsatanaxi hamatɨa? ¿Kemeteyuxewi tewi yuri mɨti'erie meta yuri mɨkati'erie hamatɨa?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ¿Kakaɨyari tukitana kemetenake tetexi kakaɨyarixi? Pɨkayɨwetsietɨ. Tame Kakaɨyari mayeniere tukieya tekanihɨkɨtɨni, kemutayɨ Kakaɨyari: «Wahetsɨa nekaniukaimɨkɨ, watsata nekaniuyeikamɨkɨ. Wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, mɨkɨta neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni». 'Ayumieme mɨpaɨta putayɨ:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 «Watsata xekenayekɨneka,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 «Ne xe'ukiyari nekanihɨkɨtɨkamɨkɨ,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.