2 Coríntios 5
hch (HCH) vs NVT
1 Mɨpaɨ tekatenimaika, xɨka 'uka'unarieni 'ikɨ xamaru hakewa temayetei 'ena kwiepa, kii tekanexeiyani Kakaɨyari mɨtatsipitɨa mamakɨ mɨkawewiya yuheyemekɨ 'amuwe muyuawitsie.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mɨkɨ meta, mɨpaɨ te'anenetɨ tekaniuti'aiwani temenakatɨnikɨ hakewa temayeteni taheima mieme.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Mɨpaɨ tete'enakatɨme yemekɨ tepɨkamamaweni.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Hikɨ xamarutɨa te'ayetetɨ tekaniuti'aiwani tetsaipɨnetɨ. Tatsɨari tekaheutakemaripiekutɨ, matsi tepenakatɨkɨni, tita mɨrayeniere yuhetsie mixewiriyanikɨ tita mɨtimɨxime.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Merikɨte, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utiwewi mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ. Mɨkɨta yu'iyari kataniupitɨani 'inɨaritɨme mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa taheyemekɨ. Mɨpaɨ tepɨtemate, mexi tawaiyaritsie te'u'uwa, Ti'aitame hetsɨa tepɨka'u'uwa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Yuri tete'erietɨ tekaniu'uwani, te'ixeiyatɨ tepɨka'u'uwa.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa, tepɨtawaɨriya matsi temiku'eirienikɨ tawaiyari, Ti'aitame hetsɨa pɨta teme'uwanikɨ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 'Ayumieme tekanitamexɨitɨaka teminaki'aritɨanikɨ tsepa 'ena temu'uwa tsepa hetsɨana teme'uwa.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kaneuyewekani tanaitɨ tematsiɨkɨtɨ temayeitɨarienikɨ Kɨritsitu 'uwenieya hɨxie hakewa mɨtatsiheta'iwawiya, taxexuitɨ temɨte'apiniyarienikɨ 'aixɨa ketemɨte'uyuri meta 'axaketemɨte'uyuri, tawaiyaritsie te'u'uwatɨ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 'Ayumieme mɨpaɨ tetemaitɨ, mɨpaɨ kemɨreuyewetse Ti'aitame te'ayemakatɨ, yuri teɨteri tekateniwa'eritɨaka. Tekanimatsiɨkɨni Kakaɨyari kemɨtatixeiya. Yuri tepɨte'erie kename tematsiɨkɨ xemeta kexemɨtatexeiya, kexemɨteyumate yu'iyaritsie.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa tetahekɨatatɨ xemɨtatsimaikakɨ. Matsi mɨpaɨ te'utiyuatɨ tekanixepitɨaka 'aixɨa xemutiyuanenikɨ xetatsiha'eriwatɨ, niuki xemexeiyanikɨ kɨmana xemɨwata'eiyakɨ mɨkɨ herie mieme xeikɨa meha'eriwatɨ 'aixɨa memutiyuane yuhepaɨtsita, 'iyaritsie mieme memɨkaha'eriwa 'aixɨa me'utiyuatɨ yuhepaɨtsita.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tsepa 'atsitemɨkatemate, Kakaɨyaritsie mieme tekaniyɨaka. Meta tsepa temɨtemaiwawe, xehetsiemieme tepɨyɨa.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kɨritsitu mɨtatsinaki'eriekɨ, 'ayumieme tinakemekɨ tepɨyɨa, tepɨkayɨwawe yɨkɨ temɨteyuriekakɨ. Mɨpaɨ matsi tepɨtehetima, xewitɨ yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, 'ayumieme yunaitɨ mepukwi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Mɨkɨ meta, yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, mɨkɨ memayeneniere yuhetsiemieme memɨka'ayenenierenikɨ, kemɨ'ane wahetsiemieme mumɨ manukuketɨarie, mɨkɨtsie miemekɨ pɨta memɨyɨakakɨ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 'Ayumieme hikɨ xeime tepɨkamate teɨteri kememɨte'imate. Tsepa temimaikai Kɨritsitu teɨteri kememɨtehe'eriwa, hikɨ mɨpaɨ tetehe'eriwatɨ tepɨka'imate.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 'Ayumieme xɨka Kɨritsitutsie tiwiyani, yɨkɨ 'anetɨ katiniunetɨarieni. Tita meripaitɨ mɨtimieme kananuyeyani. Kamɨ, naitɨ hekwatɨ katinayani.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 'Ikɨ naime Kakaɨyari katiniutsutɨani. Mɨkɨ pɨtatsi'upitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ hamatɨana, Kɨritsitu mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ. Kataniuhɨritɨani temɨtekuxatanikɨ, hipatɨta hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ:
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 mɨpaɨ te'utiyuatɨ, Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie tiwiyatɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨa kwiepa memɨtama hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ, wahetsie pɨkatiuhɨpa 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi pɨtatsiyetuiri mɨkɨ niuki 'aixɨa ketemɨtetaxeiya wahamatɨa manuyɨne, te'utiyuatɨ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 'Ayumieme Kɨritsitu nɨ'arimama tekanihɨkɨtɨni, hetsiena mieme tekaniutiniukani, mɨpaɨ tetemaitɨ, Kakaɨyari kanixetuikani mɨpaɨ te'utiyuanekaku: «Kɨritsitu hetsiemieme te'utiniutɨ waɨriyarika tekanixepitɨaka, Kakaɨyari hamatɨa 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ».
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kemɨ'ane 'axamɨkatiyuriwekai Kakaɨyari 'axatiyuruwame hepaɨ pɨtixei, tame mɨkɨ hetsie tetewiyatɨ Kakaɨyari heitserie kataniupitɨani.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.