2 Coríntios 5
hch (HCH) vs BKJ
1 Mɨpaɨ tekatenimaika, xɨka 'uka'unarieni 'ikɨ xamaru hakewa temayetei 'ena kwiepa, kii tekanexeiyani Kakaɨyari mɨtatsipitɨa mamakɨ mɨkawewiya yuheyemekɨ 'amuwe muyuawitsie.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Mɨkɨ meta, mɨpaɨ te'anenetɨ tekaniuti'aiwani temenakatɨnikɨ hakewa temayeteni taheima mieme.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Mɨpaɨ tete'enakatɨme yemekɨ tepɨkamamaweni.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hikɨ xamarutɨa te'ayetetɨ tekaniuti'aiwani tetsaipɨnetɨ. Tatsɨari tekaheutakemaripiekutɨ, matsi tepenakatɨkɨni, tita mɨrayeniere yuhetsie mixewiriyanikɨ tita mɨtimɨxime.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Merikɨte, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utiwewi mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ. Mɨkɨta yu'iyari kataniupitɨani 'inɨaritɨme mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa taheyemekɨ. Mɨpaɨ tepɨtemate, mexi tawaiyaritsie te'u'uwa, Ti'aitame hetsɨa tepɨka'u'uwa.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Yuri tete'erietɨ tekaniu'uwani, te'ixeiyatɨ tepɨka'u'uwa.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa, tepɨtawaɨriya matsi temiku'eirienikɨ tawaiyari, Ti'aitame hetsɨa pɨta teme'uwanikɨ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 'Ayumieme tekanitamexɨitɨaka teminaki'aritɨanikɨ tsepa 'ena temu'uwa tsepa hetsɨana teme'uwa.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kaneuyewekani tanaitɨ tematsiɨkɨtɨ temayeitɨarienikɨ Kɨritsitu 'uwenieya hɨxie hakewa mɨtatsiheta'iwawiya, taxexuitɨ temɨte'apiniyarienikɨ 'aixɨa ketemɨte'uyuri meta 'axaketemɨte'uyuri, tawaiyaritsie te'u'uwatɨ.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 'Ayumieme mɨpaɨ tetemaitɨ, mɨpaɨ kemɨreuyewetse Ti'aitame te'ayemakatɨ, yuri teɨteri tekateniwa'eritɨaka. Tekanimatsiɨkɨni Kakaɨyari kemɨtatixeiya. Yuri tepɨte'erie kename tematsiɨkɨ xemeta kexemɨtatexeiya, kexemɨteyumate yu'iyaritsie.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa tetahekɨatatɨ xemɨtatsimaikakɨ. Matsi mɨpaɨ te'utiyuatɨ tekanixepitɨaka 'aixɨa xemutiyuanenikɨ xetatsiha'eriwatɨ, niuki xemexeiyanikɨ kɨmana xemɨwata'eiyakɨ mɨkɨ herie mieme xeikɨa meha'eriwatɨ 'aixɨa memutiyuane yuhepaɨtsita, 'iyaritsie mieme memɨkaha'eriwa 'aixɨa me'utiyuatɨ yuhepaɨtsita.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tsepa 'atsitemɨkatemate, Kakaɨyaritsie mieme tekaniyɨaka. Meta tsepa temɨtemaiwawe, xehetsiemieme tepɨyɨa.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kɨritsitu mɨtatsinaki'eriekɨ, 'ayumieme tinakemekɨ tepɨyɨa, tepɨkayɨwawe yɨkɨ temɨteyuriekakɨ. Mɨpaɨ matsi tepɨtehetima, xewitɨ yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, 'ayumieme yunaitɨ mepukwi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Mɨkɨ meta, yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, mɨkɨ memayeneniere yuhetsiemieme memɨka'ayenenierenikɨ, kemɨ'ane wahetsiemieme mumɨ manukuketɨarie, mɨkɨtsie miemekɨ pɨta memɨyɨakakɨ.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 'Ayumieme hikɨ xeime tepɨkamate teɨteri kememɨte'imate. Tsepa temimaikai Kɨritsitu teɨteri kememɨtehe'eriwa, hikɨ mɨpaɨ tetehe'eriwatɨ tepɨka'imate.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 'Ayumieme xɨka Kɨritsitutsie tiwiyani, yɨkɨ 'anetɨ katiniunetɨarieni. Tita meripaitɨ mɨtimieme kananuyeyani. Kamɨ, naitɨ hekwatɨ katinayani.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 'Ikɨ naime Kakaɨyari katiniutsutɨani. Mɨkɨ pɨtatsi'upitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ hamatɨana, Kɨritsitu mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ. Kataniuhɨritɨani temɨtekuxatanikɨ, hipatɨta hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ:
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 mɨpaɨ te'utiyuatɨ, Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie tiwiyatɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨa kwiepa memɨtama hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ, wahetsie pɨkatiuhɨpa 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi pɨtatsiyetuiri mɨkɨ niuki 'aixɨa ketemɨtetaxeiya wahamatɨa manuyɨne, te'utiyuatɨ.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 'Ayumieme Kɨritsitu nɨ'arimama tekanihɨkɨtɨni, hetsiena mieme tekaniutiniukani, mɨpaɨ tetemaitɨ, Kakaɨyari kanixetuikani mɨpaɨ te'utiyuanekaku: «Kɨritsitu hetsiemieme te'utiniutɨ waɨriyarika tekanixepitɨaka, Kakaɨyari hamatɨa 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ».
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kemɨ'ane 'axamɨkatiyuriwekai Kakaɨyari 'axatiyuruwame hepaɨ pɨtixei, tame mɨkɨ hetsie tetewiyatɨ Kakaɨyari heitserie kataniupitɨani.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.