2 Coríntios 5
hch (HCH) vs ARA
1 Mɨpaɨ tekatenimaika, xɨka 'uka'unarieni 'ikɨ xamaru hakewa temayetei 'ena kwiepa, kii tekanexeiyani Kakaɨyari mɨtatsipitɨa mamakɨ mɨkawewiya yuheyemekɨ 'amuwe muyuawitsie.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Mɨkɨ meta, mɨpaɨ te'anenetɨ tekaniuti'aiwani temenakatɨnikɨ hakewa temayeteni taheima mieme.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Mɨpaɨ tete'enakatɨme yemekɨ tepɨkamamaweni.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Hikɨ xamarutɨa te'ayetetɨ tekaniuti'aiwani tetsaipɨnetɨ. Tatsɨari tekaheutakemaripiekutɨ, matsi tepenakatɨkɨni, tita mɨrayeniere yuhetsie mixewiriyanikɨ tita mɨtimɨxime.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Merikɨte, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane mɨtatsi'utiwewi mɨpaɨ mɨtiyɨnikɨ. Mɨkɨta yu'iyari kataniupitɨani 'inɨaritɨme mɨmatsiɨkɨnikɨ tita tahetsie mɨtinake.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa taheyemekɨ. Mɨpaɨ tepɨtemate, mexi tawaiyaritsie te'u'uwa, Ti'aitame hetsɨa tepɨka'u'uwa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Yuri tete'erietɨ tekaniu'uwani, te'ixeiyatɨ tepɨka'u'uwa.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 'Ayumieme ta'iyari tepukayetsa, tepɨtawaɨriya matsi temiku'eirienikɨ tawaiyari, Ti'aitame hetsɨa pɨta teme'uwanikɨ.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 'Ayumieme tekanitamexɨitɨaka teminaki'aritɨanikɨ tsepa 'ena temu'uwa tsepa hetsɨana teme'uwa.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kaneuyewekani tanaitɨ tematsiɨkɨtɨ temayeitɨarienikɨ Kɨritsitu 'uwenieya hɨxie hakewa mɨtatsiheta'iwawiya, taxexuitɨ temɨte'apiniyarienikɨ 'aixɨa ketemɨte'uyuri meta 'axaketemɨte'uyuri, tawaiyaritsie te'u'uwatɨ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 'Ayumieme mɨpaɨ tetemaitɨ, mɨpaɨ kemɨreuyewetse Ti'aitame te'ayemakatɨ, yuri teɨteri tekateniwa'eritɨaka. Tekanimatsiɨkɨni Kakaɨyari kemɨtatixeiya. Yuri tepɨte'erie kename tematsiɨkɨ xemeta kexemɨtatexeiya, kexemɨteyumate yu'iyaritsie.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa tetahekɨatatɨ xemɨtatsimaikakɨ. Matsi mɨpaɨ te'utiyuatɨ tekanixepitɨaka 'aixɨa xemutiyuanenikɨ xetatsiha'eriwatɨ, niuki xemexeiyanikɨ kɨmana xemɨwata'eiyakɨ mɨkɨ herie mieme xeikɨa meha'eriwatɨ 'aixɨa memutiyuane yuhepaɨtsita, 'iyaritsie mieme memɨkaha'eriwa 'aixɨa me'utiyuatɨ yuhepaɨtsita.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tsepa 'atsitemɨkatemate, Kakaɨyaritsie mieme tekaniyɨaka. Meta tsepa temɨtemaiwawe, xehetsiemieme tepɨyɨa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Kɨritsitu mɨtatsinaki'eriekɨ, 'ayumieme tinakemekɨ tepɨyɨa, tepɨkayɨwawe yɨkɨ temɨteyuriekakɨ. Mɨpaɨ matsi tepɨtehetima, xewitɨ yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, 'ayumieme yunaitɨ mepukwi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Mɨkɨ meta, yunaime wahetsiemieme kaniumɨni, mɨkɨ memayeneniere yuhetsiemieme memɨka'ayenenierenikɨ, kemɨ'ane wahetsiemieme mumɨ manukuketɨarie, mɨkɨtsie miemekɨ pɨta memɨyɨakakɨ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 'Ayumieme hikɨ xeime tepɨkamate teɨteri kememɨte'imate. Tsepa temimaikai Kɨritsitu teɨteri kememɨtehe'eriwa, hikɨ mɨpaɨ tetehe'eriwatɨ tepɨka'imate.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 'Ayumieme xɨka Kɨritsitutsie tiwiyani, yɨkɨ 'anetɨ katiniunetɨarieni. Tita meripaitɨ mɨtimieme kananuyeyani. Kamɨ, naitɨ hekwatɨ katinayani.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 'Ikɨ naime Kakaɨyari katiniutsutɨani. Mɨkɨ pɨtatsi'upitɨa 'aixɨa temɨtetaxeiyanikɨ hamatɨana, Kɨritsitu mɨpaɨ mɨtiuyurikɨ. Kataniuhɨritɨani temɨtekuxatanikɨ, hipatɨta hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ:
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 mɨpaɨ te'utiyuatɨ, Kakaɨyari Kɨritsitu hetsie tiwiyatɨ mɨpaɨ pɨtiwapitɨa kwiepa memɨtama hamatɨana 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ, wahetsie pɨkatiuhɨpa 'axamemɨte'uyurikɨ, matsi pɨtatsiyetuiri mɨkɨ niuki 'aixɨa ketemɨtetaxeiya wahamatɨa manuyɨne, te'utiyuatɨ.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 'Ayumieme Kɨritsitu nɨ'arimama tekanihɨkɨtɨni, hetsiena mieme tekaniutiniukani, mɨpaɨ tetemaitɨ, Kakaɨyari kanixetuikani mɨpaɨ te'utiyuanekaku: «Kɨritsitu hetsiemieme te'utiniutɨ waɨriyarika tekanixepitɨaka, Kakaɨyari hamatɨa 'aixɨa xemɨteyuxeiyanikɨ».
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kemɨ'ane 'axamɨkatiyuriwekai Kakaɨyari 'axatiyuruwame hepaɨ pɨtixei, tame mɨkɨ hetsie tetewiyatɨ Kakaɨyari heitserie kataniupitɨani.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.