2 Coríntios 4
hch (HCH) vs VC
1 'Ayumieme mɨpaɨ tetehɨritɨarietɨ tepɨkawaɨripie, matsi ketemɨtenenimayatsie tepɨyɨa.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Peuyewetse hipatɨ memɨyutetewiyanikɨ 'awie kememɨteyurie, peru tame tekateniutixani'erieni mɨkɨ naime. 'Atepɨka'u'uwa teteta'irɨwiyatɨ, haa tepɨka'inɨitɨa Kakaɨyari niukieya, 'aixɨa 'anemekɨ pɨta tekatenikuxatani. Matsiɨkɨme tepeyeitɨa tita yuri mɨraine, Kakaɨyari tatsixeiyakaku tepɨtahekɨata, yunaitɨ teɨteri yu'iyaritsie mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kename yuri.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Taniuki 'aixɨa manuyɨne tsepa meukuname, memɨtatɨmaiyariexime kememɨte'i'enie xeikɨa wahetsiemieme kaneukunaka.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Hikɨ miemete wakakaɨyari kaniwarakɨpiriyaxɨani mɨkɨ yuri memɨkate'erie kememɨteyumate yu'iyaritsie, kapa hekɨariya me'uxeiyakɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu kemɨtimariwe kemɨtiwahekɨariwiyakeyu. Mɨkɨ Kɨritsitu Kakaɨyari kani'inɨarieyatɨni, hepaɨna pɨtiyuxexeiya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatekuxata tahepaɨtsita, matsi mɨpaɨ pɨta tepɨtekuxata, Kɨritsitu Ketsutsi ti'aitame kemɨtihɨkɨ te'utiyuatɨ, tame xeparewiwamete tepɨhɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa mieme.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Matsi Kakaɨyari mɨpaɨ mutayɨ: «Hekɨariya yɨwipa ke'uneni», 'utaitɨ, mɨkɨ katanihekɨariwiyani ta'iyaritsie. 'Ayumieme yatetemaitɨ Kakaɨyari kemɨtimariwe, Kɨritsitu hetsie kemɨtimatsiɨkɨ, tekanihekɨariwiyarieka.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 'Ikɨ waɨkawa mɨraye'axe, haxu xariyarita tekaneixeiyani 'ikɨ tɨrɨkariya, mɨmatsiɨkɨnikɨ Kakaɨyari hetsɨa mɨmiemekɨ, tahetsɨa mɨkamiemekɨ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Tsepa naimekɨ temu'uximatɨarie, tepɨkaha'iwarie. Tsepa 'atsitemɨkatemate ketemɨteyurieni, tepɨkawaɨripie.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tsepa temeutaweiyariexɨa, tepɨkaku'eiriwa. Tsepa tematixɨriya, tepɨka'utatɨmaiyarie.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Taheyemekɨ tepɨkwixime tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨtiumɨ. 'Ayumieme tukari kanimatsiɨkɨni tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨrayeniere kanimatsiɨkɨni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tame temayeneniere taheyemekɨ tekaniyetuiyani temɨkwinikɨ Ketsutsi hetsɨa temɨmiemetekɨ, mɨmatsiɨkɨnikɨ tawaiyaritsie kemɨrayeniere Ketsutsi, tsepa temɨkwixime.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 'Ayumieme tekwiximetɨ tekaniyɨaka, xemetsɨ xe'ayenenieretɨ xepɨyɨa.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kemɨre'uxa: «Yuri nepɨtiuta'eri, 'ayumieme neputaniu». Tameta yaxeikɨa tepɨte'u'iyari. Yuri tepɨte'erie, 'ayumieme teputiniuka,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 mɨpaɨ tetemaitɨ, kemɨ'ane menukuketɨa Ti'aitame Ketsutsi, mɨkɨ katananuku'uitɨamɨkɨ tameta Ketsutsi hepaɨ, xehamatɨa meta katanaye'atɨamɨkɨ yuhetsɨa.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mɨpaɨ naitɨ katiniyɨmɨkɨ xehetsiemieme. 'Ayumieme mɨkɨ yemekɨ 'aixɨa tiuka'iyaritɨ yumɨireme wahetsiemieme, pamɨpariyutsi kanipitɨariekamɨkɨ. Mɨkɨkɨ Kakaɨyari witsikemɨ'ane kanikuxaxatsiwamɨkɨ.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 'Ayumieme tepɨkawaɨripie. Tsepa herie temɨtipɨnirɨme, tataɨta tekanihekwariyarieka tukarikɨ.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Pɨkahahete, ketemɨte'uximatɨarie hikɨ, 'epɨkareutere. Peru yatete'uximatɨarieme, taheyemekɨ witsi'anemekɨ tepɨ'ikatɨarieka mɨkaxɨwekɨ.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Peru tepɨkatekuwautɨwe tita temɨtexeiya, tita temɨkatexeiyawawe pɨta tekanikuwautɨweni. Tita temɨtexeiya 'apɨkatiteriwe, tita temɨkatexeiyawawe pɨta yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.