2 Coríntios 4
hch (HCH) vs ARA
1 'Ayumieme mɨpaɨ tetehɨritɨarietɨ tepɨkawaɨripie, matsi ketemɨtenenimayatsie tepɨyɨa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Peuyewetse hipatɨ memɨyutetewiyanikɨ 'awie kememɨteyurie, peru tame tekateniutixani'erieni mɨkɨ naime. 'Atepɨka'u'uwa teteta'irɨwiyatɨ, haa tepɨka'inɨitɨa Kakaɨyari niukieya, 'aixɨa 'anemekɨ pɨta tekatenikuxatani. Matsiɨkɨme tepeyeitɨa tita yuri mɨraine, Kakaɨyari tatsixeiyakaku tepɨtahekɨata, yunaitɨ teɨteri yu'iyaritsie mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kename yuri.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Taniuki 'aixɨa manuyɨne tsepa meukuname, memɨtatɨmaiyariexime kememɨte'i'enie xeikɨa wahetsiemieme kaneukunaka.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Hikɨ miemete wakakaɨyari kaniwarakɨpiriyaxɨani mɨkɨ yuri memɨkate'erie kememɨteyumate yu'iyaritsie, kapa hekɨariya me'uxeiyakɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu kemɨtimariwe kemɨtiwahekɨariwiyakeyu. Mɨkɨ Kɨritsitu Kakaɨyari kani'inɨarieyatɨni, hepaɨna pɨtiyuxexeiya.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatekuxata tahepaɨtsita, matsi mɨpaɨ pɨta tepɨtekuxata, Kɨritsitu Ketsutsi ti'aitame kemɨtihɨkɨ te'utiyuatɨ, tame xeparewiwamete tepɨhɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa mieme.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Matsi Kakaɨyari mɨpaɨ mutayɨ: «Hekɨariya yɨwipa ke'uneni», 'utaitɨ, mɨkɨ katanihekɨariwiyani ta'iyaritsie. 'Ayumieme yatetemaitɨ Kakaɨyari kemɨtimariwe, Kɨritsitu hetsie kemɨtimatsiɨkɨ, tekanihekɨariwiyarieka.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 'Ikɨ waɨkawa mɨraye'axe, haxu xariyarita tekaneixeiyani 'ikɨ tɨrɨkariya, mɨmatsiɨkɨnikɨ Kakaɨyari hetsɨa mɨmiemekɨ, tahetsɨa mɨkamiemekɨ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tsepa naimekɨ temu'uximatɨarie, tepɨkaha'iwarie. Tsepa 'atsitemɨkatemate ketemɨteyurieni, tepɨkawaɨripie.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Tsepa temeutaweiyariexɨa, tepɨkaku'eiriwa. Tsepa tematixɨriya, tepɨka'utatɨmaiyarie.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Taheyemekɨ tepɨkwixime tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨtiumɨ. 'Ayumieme tukari kanimatsiɨkɨni tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨrayeniere kanimatsiɨkɨni.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Tame temayeneniere taheyemekɨ tekaniyetuiyani temɨkwinikɨ Ketsutsi hetsɨa temɨmiemetekɨ, mɨmatsiɨkɨnikɨ tawaiyaritsie kemɨrayeniere Ketsutsi, tsepa temɨkwixime.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 'Ayumieme tekwiximetɨ tekaniyɨaka, xemetsɨ xe'ayenenieretɨ xepɨyɨa.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Kemɨre'uxa: «Yuri nepɨtiuta'eri, 'ayumieme neputaniu». Tameta yaxeikɨa tepɨte'u'iyari. Yuri tepɨte'erie, 'ayumieme teputiniuka,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 mɨpaɨ tetemaitɨ, kemɨ'ane menukuketɨa Ti'aitame Ketsutsi, mɨkɨ katananuku'uitɨamɨkɨ tameta Ketsutsi hepaɨ, xehamatɨa meta katanaye'atɨamɨkɨ yuhetsɨa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mɨpaɨ naitɨ katiniyɨmɨkɨ xehetsiemieme. 'Ayumieme mɨkɨ yemekɨ 'aixɨa tiuka'iyaritɨ yumɨireme wahetsiemieme, pamɨpariyutsi kanipitɨariekamɨkɨ. Mɨkɨkɨ Kakaɨyari witsikemɨ'ane kanikuxaxatsiwamɨkɨ.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 'Ayumieme tepɨkawaɨripie. Tsepa herie temɨtipɨnirɨme, tataɨta tekanihekwariyarieka tukarikɨ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Pɨkahahete, ketemɨte'uximatɨarie hikɨ, 'epɨkareutere. Peru yatete'uximatɨarieme, taheyemekɨ witsi'anemekɨ tepɨ'ikatɨarieka mɨkaxɨwekɨ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Peru tepɨkatekuwautɨwe tita temɨtexeiya, tita temɨkatexeiyawawe pɨta tekanikuwautɨweni. Tita temɨtexeiya 'apɨkatiteriwe, tita temɨkatexeiyawawe pɨta yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.