2 Coríntios 4
hch (HCH) vs ACF
1 'Ayumieme mɨpaɨ tetehɨritɨarietɨ tepɨkawaɨripie, matsi ketemɨtenenimayatsie tepɨyɨa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Peuyewetse hipatɨ memɨyutetewiyanikɨ 'awie kememɨteyurie, peru tame tekateniutixani'erieni mɨkɨ naime. 'Atepɨka'u'uwa teteta'irɨwiyatɨ, haa tepɨka'inɨitɨa Kakaɨyari niukieya, 'aixɨa 'anemekɨ pɨta tekatenikuxatani. Matsiɨkɨme tepeyeitɨa tita yuri mɨraine, Kakaɨyari tatsixeiyakaku tepɨtahekɨata, yunaitɨ teɨteri yu'iyaritsie mɨpaɨ memɨtemaikakɨ kename yuri.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Taniuki 'aixɨa manuyɨne tsepa meukuname, memɨtatɨmaiyariexime kememɨte'i'enie xeikɨa wahetsiemieme kaneukunaka.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Hikɨ miemete wakakaɨyari kaniwarakɨpiriyaxɨani mɨkɨ yuri memɨkate'erie kememɨteyumate yu'iyaritsie, kapa hekɨariya me'uxeiyakɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu kemɨtimariwe kemɨtiwahekɨariwiyakeyu. Mɨkɨ Kɨritsitu Kakaɨyari kani'inɨarieyatɨni, hepaɨna pɨtiyuxexeiya.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Mɨkɨ meta, tame tepɨkatekuxata tahepaɨtsita, matsi mɨpaɨ pɨta tepɨtekuxata, Kɨritsitu Ketsutsi ti'aitame kemɨtihɨkɨ te'utiyuatɨ, tame xeparewiwamete tepɨhɨkɨ Kɨritsitu hetsɨa mieme.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Matsi Kakaɨyari mɨpaɨ mutayɨ: «Hekɨariya yɨwipa ke'uneni», 'utaitɨ, mɨkɨ katanihekɨariwiyani ta'iyaritsie. 'Ayumieme yatetemaitɨ Kakaɨyari kemɨtimariwe, Kɨritsitu hetsie kemɨtimatsiɨkɨ, tekanihekɨariwiyarieka.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 'Ikɨ waɨkawa mɨraye'axe, haxu xariyarita tekaneixeiyani 'ikɨ tɨrɨkariya, mɨmatsiɨkɨnikɨ Kakaɨyari hetsɨa mɨmiemekɨ, tahetsɨa mɨkamiemekɨ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Tsepa naimekɨ temu'uximatɨarie, tepɨkaha'iwarie. Tsepa 'atsitemɨkatemate ketemɨteyurieni, tepɨkawaɨripie.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Tsepa temeutaweiyariexɨa, tepɨkaku'eiriwa. Tsepa tematixɨriya, tepɨka'utatɨmaiyarie.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Taheyemekɨ tepɨkwixime tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨtiumɨ. 'Ayumieme tukari kanimatsiɨkɨni tawaiyaritsie, Ketsutsi kemɨrayeniere kanimatsiɨkɨni.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Tame temayeneniere taheyemekɨ tekaniyetuiyani temɨkwinikɨ Ketsutsi hetsɨa temɨmiemetekɨ, mɨmatsiɨkɨnikɨ tawaiyaritsie kemɨrayeniere Ketsutsi, tsepa temɨkwixime.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 'Ayumieme tekwiximetɨ tekaniyɨaka, xemetsɨ xe'ayenenieretɨ xepɨyɨa.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Kemɨre'uxa: «Yuri nepɨtiuta'eri, 'ayumieme neputaniu». Tameta yaxeikɨa tepɨte'u'iyari. Yuri tepɨte'erie, 'ayumieme teputiniuka,
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 mɨpaɨ tetemaitɨ, kemɨ'ane menukuketɨa Ti'aitame Ketsutsi, mɨkɨ katananuku'uitɨamɨkɨ tameta Ketsutsi hepaɨ, xehamatɨa meta katanaye'atɨamɨkɨ yuhetsɨa.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mɨpaɨ naitɨ katiniyɨmɨkɨ xehetsiemieme. 'Ayumieme mɨkɨ yemekɨ 'aixɨa tiuka'iyaritɨ yumɨireme wahetsiemieme, pamɨpariyutsi kanipitɨariekamɨkɨ. Mɨkɨkɨ Kakaɨyari witsikemɨ'ane kanikuxaxatsiwamɨkɨ.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 'Ayumieme tepɨkawaɨripie. Tsepa herie temɨtipɨnirɨme, tataɨta tekanihekwariyarieka tukarikɨ.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pɨkahahete, ketemɨte'uximatɨarie hikɨ, 'epɨkareutere. Peru yatete'uximatɨarieme, taheyemekɨ witsi'anemekɨ tepɨ'ikatɨarieka mɨkaxɨwekɨ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Peru tepɨkatekuwautɨwe tita temɨtexeiya, tita temɨkatexeiyawawe pɨta tekanikuwautɨweni. Tita temɨtexeiya 'apɨkatiteriwe, tita temɨkatexeiyawawe pɨta yuheyemekɨ 'apɨtiteriwe.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.