2 Coríntios 3

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa para temɨtatahekɨatakɨ xemɨtatsimaikakɨ 'aku. Hipame wahepaɨ keteteheiyehɨwa xapa mɨtatsihekɨatɨakakɨ temɨmariwanikɨ, yaxemɨte'utɨiyarienikɨ yaxemɨteti'utɨanikɨ nutsu.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Xeme taxapa xekanihɨkɨtɨni ta'iyaritsie mɨra'utɨarie. Yunaitɨ teɨteri mepɨyɨwawe memititerɨwanikɨ mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ mexexeiyatɨ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Xekanimatsiɨkɨni xeme Kɨritsitu xapaya xehɨkɨtɨtɨ yatetehɨritɨariekaku tame. Mɨkɨ xapa tauxikɨ pɨka'utɨarie, Kakaɨyari mayeniere 'iyarieyakɨ pɨta kani'utɨarieka. Tetetsie pɨkara'uxa, tewi mayeniere 'iyarieyatsie katina'uka.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kɨritsitu yatatipitɨakaku, mɨpaɨ tetetamaitɨ, yuri tekateni'erieka Kakaɨyari hetsie.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Mɨpaɨ tepɨkateku'eriwa kename takɨmana teyɨwawe tixaɨtɨ temɨtetsutɨani. Matsi Kakaɨyari yatatipitɨakaku tepɨyɨwawe.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Mɨkɨri kemɨtatiupitɨa, pɨtatsi'uhɨritɨa tɨratu hekwame hepaɨtsita, peru 'utɨarika hepaɨtsita xeikɨa pɨkatatsi'uhɨritɨa, matsi 'iyaritsie mieme pɨta pɨtatsi'uhɨritɨa. 'Utɨarika hexeiyatɨ xeikɨa kanimɨmɨkɨ, peru yu'iyaritsie heixeiyatɨ tukari kanipitɨariekamɨkɨ.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Mɨkɨ tɨratu kɨmana mumɨni witsi'anetɨ kaninuani tetetsie mɨra'uxakai Muitsexi kemɨtiuhɨritɨarie. 'Ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkayɨwawekai Muitsexi nierikaya memɨxeiyakɨ, witsimɨrayexawatɨkaikɨ tsepa mayeyeitɨrirɨmekai.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Merikɨte, ¿matsi waɨkawa witsikati'aneni tɨratu 'iyaritsie mɨmieme xɨka hepaɨtsitana hɨritɨarieka?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Xɨka witsi'u'itɨarieni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana teɨteri memɨtixani'eriwa, matsi waɨkawamekɨ 'anayuhayewamekɨ witsipɨtiyɨni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana heitserie memɨpitɨarieka.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Mɨkɨ meta, tita witsimɨti'anekai witsipɨkatiyuxexeiya hikɨ, mɨkɨ pɨta kwinimieme witsi'anetɨ me'iwakɨ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tita mɨrayeyeitɨrirɨmekai witsipɨ'anekai, peru matsi waɨkawa witsikani'aneni tita mɨkatixɨwe.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Mɨpaɨ yuri temɨte'eriekɨ, 'ayumieme kwiteyuyetuatɨ tepɨtekuxata.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Muitsexi hepaɨ tepɨkayɨa, 'ixurikikɨ kemɨreuyukunakai 'ixaheritsixi teɨteriyari yuheyemekɨ memɨka'ixeiyakɨ, kemɨrayeyeitɨrirɨmekai.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Mɨkɨ teɨteri me'u'itutupetɨ mekanakɨne kememɨteyu'iyaritɨakai. Hikɨke yaxeikɨa mɨkɨkɨ 'ixurikikɨ heuyukunatɨ kaniyuhayewa kepauka mutiterɨwarɨwa tɨratu meripaitɨ mieme xapayari. Pɨkaheukuyepiwa, Kɨritsitu hetsie tiwiyakaku xeikɨa pɨka'unarɨwa.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Matsi hikɨke Muitsexi xapaya 'akaterɨwarɨwakaku, mɨkɨ 'ixurikikɨ wa'iyari kaneukunaka.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Peru kepauka kemɨ'ane Ti'aitame hetsɨa munuani, 'ana kaneukuyepiyamɨkɨ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Matsi Ti'aitame kani'iyaritɨni, hakewa Ti'aitame 'iyarieya meyeika, tewi mana kaniyɨnɨ'aka.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Tame tanaitɨ tahɨxie kaheukunakaku tepihekɨata Ti'aitame witsikemɨ'ane, tsepa yɨxaɨyemekɨ, xikɨritsie tewi kemɨtihekɨata. 'Ayumieme tepɨkupatsiwa, witsite'anenetɨ tepakɨnirɨme, hepaɨna teteyuxexeiyatɨ tete'akɨnirɨme. Ti'aitame 'iyaritɨtɨ mɨpaɨ katiniyurieneni.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.