2 Coríntios 3

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa para temɨtatahekɨatakɨ xemɨtatsimaikakɨ 'aku. Hipame wahepaɨ keteteheiyehɨwa xapa mɨtatsihekɨatɨakakɨ temɨmariwanikɨ, yaxemɨte'utɨiyarienikɨ yaxemɨteti'utɨanikɨ nutsu.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Xeme taxapa xekanihɨkɨtɨni ta'iyaritsie mɨra'utɨarie. Yunaitɨ teɨteri mepɨyɨwawe memititerɨwanikɨ mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ mexexeiyatɨ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Xekanimatsiɨkɨni xeme Kɨritsitu xapaya xehɨkɨtɨtɨ yatetehɨritɨariekaku tame. Mɨkɨ xapa tauxikɨ pɨka'utɨarie, Kakaɨyari mayeniere 'iyarieyakɨ pɨta kani'utɨarieka. Tetetsie pɨkara'uxa, tewi mayeniere 'iyarieyatsie katina'uka.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kɨritsitu yatatipitɨakaku, mɨpaɨ tetetamaitɨ, yuri tekateni'erieka Kakaɨyari hetsie.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Mɨpaɨ tepɨkateku'eriwa kename takɨmana teyɨwawe tixaɨtɨ temɨtetsutɨani. Matsi Kakaɨyari yatatipitɨakaku tepɨyɨwawe.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Mɨkɨri kemɨtatiupitɨa, pɨtatsi'uhɨritɨa tɨratu hekwame hepaɨtsita, peru 'utɨarika hepaɨtsita xeikɨa pɨkatatsi'uhɨritɨa, matsi 'iyaritsie mieme pɨta pɨtatsi'uhɨritɨa. 'Utɨarika hexeiyatɨ xeikɨa kanimɨmɨkɨ, peru yu'iyaritsie heixeiyatɨ tukari kanipitɨariekamɨkɨ.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Mɨkɨ tɨratu kɨmana mumɨni witsi'anetɨ kaninuani tetetsie mɨra'uxakai Muitsexi kemɨtiuhɨritɨarie. 'Ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkayɨwawekai Muitsexi nierikaya memɨxeiyakɨ, witsimɨrayexawatɨkaikɨ tsepa mayeyeitɨrirɨmekai.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Merikɨte, ¿matsi waɨkawa witsikati'aneni tɨratu 'iyaritsie mɨmieme xɨka hepaɨtsitana hɨritɨarieka?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Xɨka witsi'u'itɨarieni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana teɨteri memɨtixani'eriwa, matsi waɨkawamekɨ 'anayuhayewamekɨ witsipɨtiyɨni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana heitserie memɨpitɨarieka.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mɨkɨ meta, tita witsimɨti'anekai witsipɨkatiyuxexeiya hikɨ, mɨkɨ pɨta kwinimieme witsi'anetɨ me'iwakɨ.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tita mɨrayeyeitɨrirɨmekai witsipɨ'anekai, peru matsi waɨkawa witsikani'aneni tita mɨkatixɨwe.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Mɨpaɨ yuri temɨte'eriekɨ, 'ayumieme kwiteyuyetuatɨ tepɨtekuxata.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Muitsexi hepaɨ tepɨkayɨa, 'ixurikikɨ kemɨreuyukunakai 'ixaheritsixi teɨteriyari yuheyemekɨ memɨka'ixeiyakɨ, kemɨrayeyeitɨrirɨmekai.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Mɨkɨ teɨteri me'u'itutupetɨ mekanakɨne kememɨteyu'iyaritɨakai. Hikɨke yaxeikɨa mɨkɨkɨ 'ixurikikɨ heuyukunatɨ kaniyuhayewa kepauka mutiterɨwarɨwa tɨratu meripaitɨ mieme xapayari. Pɨkaheukuyepiwa, Kɨritsitu hetsie tiwiyakaku xeikɨa pɨka'unarɨwa.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Matsi hikɨke Muitsexi xapaya 'akaterɨwarɨwakaku, mɨkɨ 'ixurikikɨ wa'iyari kaneukunaka.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Peru kepauka kemɨ'ane Ti'aitame hetsɨa munuani, 'ana kaneukuyepiyamɨkɨ.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Matsi Ti'aitame kani'iyaritɨni, hakewa Ti'aitame 'iyarieya meyeika, tewi mana kaniyɨnɨ'aka.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Tame tanaitɨ tahɨxie kaheukunakaku tepihekɨata Ti'aitame witsikemɨ'ane, tsepa yɨxaɨyemekɨ, xikɨritsie tewi kemɨtihekɨata. 'Ayumieme tepɨkupatsiwa, witsite'anenetɨ tepakɨnirɨme, hepaɨna teteyuxexeiyatɨ tete'akɨnirɨme. Ti'aitame 'iyaritɨtɨ mɨpaɨ katiniyurieneni.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.