2 Coríntios 3
hch (HCH) vs NAA
1 Mɨpaɨ te'utiyuatɨ tawarita tepɨka'itsutɨa para temɨtatahekɨatakɨ xemɨtatsimaikakɨ 'aku. Hipame wahepaɨ keteteheiyehɨwa xapa mɨtatsihekɨatɨakakɨ temɨmariwanikɨ, yaxemɨte'utɨiyarienikɨ yaxemɨteti'utɨanikɨ nutsu.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Xeme taxapa xekanihɨkɨtɨni ta'iyaritsie mɨra'utɨarie. Yunaitɨ teɨteri mepɨyɨwawe memititerɨwanikɨ mɨpaɨ memɨtehetimanikɨ mexexeiyatɨ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Xekanimatsiɨkɨni xeme Kɨritsitu xapaya xehɨkɨtɨtɨ yatetehɨritɨariekaku tame. Mɨkɨ xapa tauxikɨ pɨka'utɨarie, Kakaɨyari mayeniere 'iyarieyakɨ pɨta kani'utɨarieka. Tetetsie pɨkara'uxa, tewi mayeniere 'iyarieyatsie katina'uka.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kɨritsitu yatatipitɨakaku, mɨpaɨ tetetamaitɨ, yuri tekateni'erieka Kakaɨyari hetsie.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mɨpaɨ tepɨkateku'eriwa kename takɨmana teyɨwawe tixaɨtɨ temɨtetsutɨani. Matsi Kakaɨyari yatatipitɨakaku tepɨyɨwawe.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Mɨkɨri kemɨtatiupitɨa, pɨtatsi'uhɨritɨa tɨratu hekwame hepaɨtsita, peru 'utɨarika hepaɨtsita xeikɨa pɨkatatsi'uhɨritɨa, matsi 'iyaritsie mieme pɨta pɨtatsi'uhɨritɨa. 'Utɨarika hexeiyatɨ xeikɨa kanimɨmɨkɨ, peru yu'iyaritsie heixeiyatɨ tukari kanipitɨariekamɨkɨ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mɨkɨ tɨratu kɨmana mumɨni witsi'anetɨ kaninuani tetetsie mɨra'uxakai Muitsexi kemɨtiuhɨritɨarie. 'Ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkayɨwawekai Muitsexi nierikaya memɨxeiyakɨ, witsimɨrayexawatɨkaikɨ tsepa mayeyeitɨrirɨmekai.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Merikɨte, ¿matsi waɨkawa witsikati'aneni tɨratu 'iyaritsie mɨmieme xɨka hepaɨtsitana hɨritɨarieka?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Xɨka witsi'u'itɨarieni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana teɨteri memɨtixani'eriwa, matsi waɨkawamekɨ 'anayuhayewamekɨ witsipɨtiyɨni yatihɨritɨariekaku tɨratu hepaɨtsita kɨmana heitserie memɨpitɨarieka.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mɨkɨ meta, tita witsimɨti'anekai witsipɨkatiyuxexeiya hikɨ, mɨkɨ pɨta kwinimieme witsi'anetɨ me'iwakɨ.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Tita mɨrayeyeitɨrirɨmekai witsipɨ'anekai, peru matsi waɨkawa witsikani'aneni tita mɨkatixɨwe.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Mɨpaɨ yuri temɨte'eriekɨ, 'ayumieme kwiteyuyetuatɨ tepɨtekuxata.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Muitsexi hepaɨ tepɨkayɨa, 'ixurikikɨ kemɨreuyukunakai 'ixaheritsixi teɨteriyari yuheyemekɨ memɨka'ixeiyakɨ, kemɨrayeyeitɨrirɨmekai.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Mɨkɨ teɨteri me'u'itutupetɨ mekanakɨne kememɨteyu'iyaritɨakai. Hikɨke yaxeikɨa mɨkɨkɨ 'ixurikikɨ heuyukunatɨ kaniyuhayewa kepauka mutiterɨwarɨwa tɨratu meripaitɨ mieme xapayari. Pɨkaheukuyepiwa, Kɨritsitu hetsie tiwiyakaku xeikɨa pɨka'unarɨwa.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Matsi hikɨke Muitsexi xapaya 'akaterɨwarɨwakaku, mɨkɨ 'ixurikikɨ wa'iyari kaneukunaka.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Peru kepauka kemɨ'ane Ti'aitame hetsɨa munuani, 'ana kaneukuyepiyamɨkɨ.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Matsi Ti'aitame kani'iyaritɨni, hakewa Ti'aitame 'iyarieya meyeika, tewi mana kaniyɨnɨ'aka.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tame tanaitɨ tahɨxie kaheukunakaku tepihekɨata Ti'aitame witsikemɨ'ane, tsepa yɨxaɨyemekɨ, xikɨritsie tewi kemɨtihekɨata. 'Ayumieme tepɨkupatsiwa, witsite'anenetɨ tepakɨnirɨme, hepaɨna teteyuxexeiyatɨ tete'akɨnirɨme. Ti'aitame 'iyaritɨtɨ mɨpaɨ katiniyurieneni.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.