2 Coríntios 2
hch (HCH) vs NVI
1 Mɨpaɨ nepɨtinewaɨri 'ana, 'aixɨa pɨkayɨnikeyu xɨka tawarita nenuanike xehetsɨa nexeheiweritɨatɨ, xemɨte'uka'eniwanikɨ.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Xɨka nexeheiweritɨakake xeme, ¿kepaikɨ pɨnetsitemawieritɨanikeyu ne nexeheiweritɨakaku kexenetetemawieritɨanikeyu?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 'Ayumieme xapa mɨpaɨ nepɨtiu'utɨa, kapa nenuayu menetsi'uheiweritɨanikɨ mɨkɨ meuyewetse matsi memɨnetsitemawieritɨanikɨ pɨta. 'Ipaɨ yuri nepɨti'erie yunaime xehepaɨtsita, xɨka nenetemawieka ne xemeta xepɨyutemamawieka.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Kwinimieme ne'uximatɨarietɨ 'ana, netsaipɨnarietɨ ne'iyaritsie mɨpaɨ netinixe'u'utɨirieni waɨkawa ne'utatsuatɨ. Peru xemɨheiweritɨariekakɨ yanepɨkatiu'utɨa, matsi mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtixenaki'erie yanepɨtiu'utɨa.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Xewitɨ xɨka heiweritɨarika heutiwiwiexɨani, ne xeikɨa pɨkanetsiheiweritɨani, matsi neka'anuhaitɨamɨtɨ nepaine xeme yunaime pɨxe'uheiweritɨa.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Mɨkɨtsie katiniunake kexemɨte'iyetua mu'uximatɨarienikɨ xe'uyu'enieka.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 'Ayumieme xepɨyɨwawe matsi xemɨteheiyehɨwirienikɨ hikɨ, xepɨyɨwawe xeminɨtɨanikɨ mɨkɨ tewi, kapa 'utaxɨtɨarienikɨ yuheiwerietɨ 'anayuhayewamekɨ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 'Ayumieme nekanixewawirieka xemihekɨatsitɨiyanikɨ kexemɨte'inaki'erie.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, yanemɨtimaikakɨ nexe'inɨatake xɨka naime hepaɨtsita yaxetekahuni.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kemɨ'ane xemɨteheuyehɨwiri, neta yaxeikɨa nepɨreiyehɨwiri. Kenemɨreiyehɨwiri, tsepa hetsiena nemɨkatiuhɨpakai ne, nexeha'eriwatɨ yanepɨreiyehɨwiri Kɨritsitu netsixeiyakaku,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 kapa Kauyumarie tatiu'itaiyakɨ. Mɨpaɨ temɨtematekɨ kemɨtiyuruwa mɨkɨ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Merikɨtsɨ, Tɨruhatsi nekaninuani niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita para nemɨtikuxatanikɨ, peru kitenie tsepa mɨreuyepiyakai nehetsiemieme Ti'aitame hetsie kenemɨtiwiya nemɨtikuxatanikɨ,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 nepɨka'uxipiekai ne'iyaritsie, ne'iwa Titu nemɨkahetaxeiyawekaikɨ. Newarutateutɨaka matsi nekaneyeyani Matseruniya kwieyaritsie paitɨ.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Matsi Kakaɨyari pamɨpariyutsi kepitɨarieka. Mɨkɨ yuheyemekɨ pɨtatsihekɨatɨa Kɨritsitutsie ketemɨtewiya, teɨteri wahɨxie tatsikuwitɨnetɨ yu'utɨma. Takɨmana naitsarie mɨpaɨ katinihekɨatani witsikemɨ'itɨarie xɨka Kɨritsitu maika.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni 'ɨkwa witsimu'ɨa hepaɨ Kakaɨyari kemɨtatixeiya, temɨwaraye'eritɨwakɨ Kɨritsitu kemɨ'ane. Mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime kememɨtatexeiya, meta memɨkwixime kememɨtatexeiya tekani'inɨaritɨni.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Memɨkwixime wahekɨ tepumɨki'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨtekwini, peru mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime wahekɨ teputukari'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨte'ayeneniereni. ¿Merikɨte, kepaikɨ pikema 'ikɨ naime?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Tame yumɨireme wahepaɨ tepɨka'anene. Harerutsixi wahepaɨ tepɨkateta'itaiya Kakaɨyari niukieya tekuxatatɨ. Matsi 'aixɨa tetehekɨatsietɨ, Kakaɨyari kemɨtareyenɨ'a, Kakaɨyari tatsixeiyakaku teyɨatɨ, Kɨritsitutsie tetewiyatɨ mɨpaɨ tetenikuxatani.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.