2 Coríntios 2
hch (HCH) vs BKJ
1 Mɨpaɨ nepɨtinewaɨri 'ana, 'aixɨa pɨkayɨnikeyu xɨka tawarita nenuanike xehetsɨa nexeheiweritɨatɨ, xemɨte'uka'eniwanikɨ.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Xɨka nexeheiweritɨakake xeme, ¿kepaikɨ pɨnetsitemawieritɨanikeyu ne nexeheiweritɨakaku kexenetetemawieritɨanikeyu?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 'Ayumieme xapa mɨpaɨ nepɨtiu'utɨa, kapa nenuayu menetsi'uheiweritɨanikɨ mɨkɨ meuyewetse matsi memɨnetsitemawieritɨanikɨ pɨta. 'Ipaɨ yuri nepɨti'erie yunaime xehepaɨtsita, xɨka nenetemawieka ne xemeta xepɨyutemamawieka.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Kwinimieme ne'uximatɨarietɨ 'ana, netsaipɨnarietɨ ne'iyaritsie mɨpaɨ netinixe'u'utɨirieni waɨkawa ne'utatsuatɨ. Peru xemɨheiweritɨariekakɨ yanepɨkatiu'utɨa, matsi mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtixenaki'erie yanepɨtiu'utɨa.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Xewitɨ xɨka heiweritɨarika heutiwiwiexɨani, ne xeikɨa pɨkanetsiheiweritɨani, matsi neka'anuhaitɨamɨtɨ nepaine xeme yunaime pɨxe'uheiweritɨa.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Mɨkɨtsie katiniunake kexemɨte'iyetua mu'uximatɨarienikɨ xe'uyu'enieka.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 'Ayumieme xepɨyɨwawe matsi xemɨteheiyehɨwirienikɨ hikɨ, xepɨyɨwawe xeminɨtɨanikɨ mɨkɨ tewi, kapa 'utaxɨtɨarienikɨ yuheiwerietɨ 'anayuhayewamekɨ.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 'Ayumieme nekanixewawirieka xemihekɨatsitɨiyanikɨ kexemɨte'inaki'erie.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, yanemɨtimaikakɨ nexe'inɨatake xɨka naime hepaɨtsita yaxetekahuni.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Kemɨ'ane xemɨteheuyehɨwiri, neta yaxeikɨa nepɨreiyehɨwiri. Kenemɨreiyehɨwiri, tsepa hetsiena nemɨkatiuhɨpakai ne, nexeha'eriwatɨ yanepɨreiyehɨwiri Kɨritsitu netsixeiyakaku,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 kapa Kauyumarie tatiu'itaiyakɨ. Mɨpaɨ temɨtematekɨ kemɨtiyuruwa mɨkɨ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Merikɨtsɨ, Tɨruhatsi nekaninuani niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita para nemɨtikuxatanikɨ, peru kitenie tsepa mɨreuyepiyakai nehetsiemieme Ti'aitame hetsie kenemɨtiwiya nemɨtikuxatanikɨ,
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 nepɨka'uxipiekai ne'iyaritsie, ne'iwa Titu nemɨkahetaxeiyawekaikɨ. Newarutateutɨaka matsi nekaneyeyani Matseruniya kwieyaritsie paitɨ.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Matsi Kakaɨyari pamɨpariyutsi kepitɨarieka. Mɨkɨ yuheyemekɨ pɨtatsihekɨatɨa Kɨritsitutsie ketemɨtewiya, teɨteri wahɨxie tatsikuwitɨnetɨ yu'utɨma. Takɨmana naitsarie mɨpaɨ katinihekɨatani witsikemɨ'itɨarie xɨka Kɨritsitu maika.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni 'ɨkwa witsimu'ɨa hepaɨ Kakaɨyari kemɨtatixeiya, temɨwaraye'eritɨwakɨ Kɨritsitu kemɨ'ane. Mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime kememɨtatexeiya, meta memɨkwixime kememɨtatexeiya tekani'inɨaritɨni.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Memɨkwixime wahekɨ tepumɨki'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨtekwini, peru mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime wahekɨ teputukari'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨte'ayeneniereni. ¿Merikɨte, kepaikɨ pikema 'ikɨ naime?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Tame yumɨireme wahepaɨ tepɨka'anene. Harerutsixi wahepaɨ tepɨkateta'itaiya Kakaɨyari niukieya tekuxatatɨ. Matsi 'aixɨa tetehekɨatsietɨ, Kakaɨyari kemɨtareyenɨ'a, Kakaɨyari tatsixeiyakaku teyɨatɨ, Kɨritsitutsie tetewiyatɨ mɨpaɨ tetenikuxatani.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.