2 Coríntios 2
hch (HCH) vs NTLH
1 Mɨpaɨ nepɨtinewaɨri 'ana, 'aixɨa pɨkayɨnikeyu xɨka tawarita nenuanike xehetsɨa nexeheiweritɨatɨ, xemɨte'uka'eniwanikɨ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Xɨka nexeheiweritɨakake xeme, ¿kepaikɨ pɨnetsitemawieritɨanikeyu ne nexeheiweritɨakaku kexenetetemawieritɨanikeyu?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 'Ayumieme xapa mɨpaɨ nepɨtiu'utɨa, kapa nenuayu menetsi'uheiweritɨanikɨ mɨkɨ meuyewetse matsi memɨnetsitemawieritɨanikɨ pɨta. 'Ipaɨ yuri nepɨti'erie yunaime xehepaɨtsita, xɨka nenetemawieka ne xemeta xepɨyutemamawieka.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Kwinimieme ne'uximatɨarietɨ 'ana, netsaipɨnarietɨ ne'iyaritsie mɨpaɨ netinixe'u'utɨirieni waɨkawa ne'utatsuatɨ. Peru xemɨheiweritɨariekakɨ yanepɨkatiu'utɨa, matsi mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtixenaki'erie yanepɨtiu'utɨa.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Xewitɨ xɨka heiweritɨarika heutiwiwiexɨani, ne xeikɨa pɨkanetsiheiweritɨani, matsi neka'anuhaitɨamɨtɨ nepaine xeme yunaime pɨxe'uheiweritɨa.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Mɨkɨtsie katiniunake kexemɨte'iyetua mu'uximatɨarienikɨ xe'uyu'enieka.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 'Ayumieme xepɨyɨwawe matsi xemɨteheiyehɨwirienikɨ hikɨ, xepɨyɨwawe xeminɨtɨanikɨ mɨkɨ tewi, kapa 'utaxɨtɨarienikɨ yuheiwerietɨ 'anayuhayewamekɨ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 'Ayumieme nekanixewawirieka xemihekɨatsitɨiyanikɨ kexemɨte'inaki'erie.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, yanemɨtimaikakɨ nexe'inɨatake xɨka naime hepaɨtsita yaxetekahuni.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Kemɨ'ane xemɨteheuyehɨwiri, neta yaxeikɨa nepɨreiyehɨwiri. Kenemɨreiyehɨwiri, tsepa hetsiena nemɨkatiuhɨpakai ne, nexeha'eriwatɨ yanepɨreiyehɨwiri Kɨritsitu netsixeiyakaku,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 kapa Kauyumarie tatiu'itaiyakɨ. Mɨpaɨ temɨtematekɨ kemɨtiyuruwa mɨkɨ.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Merikɨtsɨ, Tɨruhatsi nekaninuani niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita para nemɨtikuxatanikɨ, peru kitenie tsepa mɨreuyepiyakai nehetsiemieme Ti'aitame hetsie kenemɨtiwiya nemɨtikuxatanikɨ,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 nepɨka'uxipiekai ne'iyaritsie, ne'iwa Titu nemɨkahetaxeiyawekaikɨ. Newarutateutɨaka matsi nekaneyeyani Matseruniya kwieyaritsie paitɨ.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Matsi Kakaɨyari pamɨpariyutsi kepitɨarieka. Mɨkɨ yuheyemekɨ pɨtatsihekɨatɨa Kɨritsitutsie ketemɨtewiya, teɨteri wahɨxie tatsikuwitɨnetɨ yu'utɨma. Takɨmana naitsarie mɨpaɨ katinihekɨatani witsikemɨ'itɨarie xɨka Kɨritsitu maika.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni 'ɨkwa witsimu'ɨa hepaɨ Kakaɨyari kemɨtatixeiya, temɨwaraye'eritɨwakɨ Kɨritsitu kemɨ'ane. Mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime kememɨtatexeiya, meta memɨkwixime kememɨtatexeiya tekani'inɨaritɨni.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Memɨkwixime wahekɨ tepumɨki'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨtekwini, peru mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime wahekɨ teputukari'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨte'ayeneniereni. ¿Merikɨte, kepaikɨ pikema 'ikɨ naime?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Tame yumɨireme wahepaɨ tepɨka'anene. Harerutsixi wahepaɨ tepɨkateta'itaiya Kakaɨyari niukieya tekuxatatɨ. Matsi 'aixɨa tetehekɨatsietɨ, Kakaɨyari kemɨtareyenɨ'a, Kakaɨyari tatsixeiyakaku teyɨatɨ, Kɨritsitutsie tetewiyatɨ mɨpaɨ tetenikuxatani.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.