2 Coríntios 2
hch (HCH) vs ARC
1 Mɨpaɨ nepɨtinewaɨri 'ana, 'aixɨa pɨkayɨnikeyu xɨka tawarita nenuanike xehetsɨa nexeheiweritɨatɨ, xemɨte'uka'eniwanikɨ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Xɨka nexeheiweritɨakake xeme, ¿kepaikɨ pɨnetsitemawieritɨanikeyu ne nexeheiweritɨakaku kexenetetemawieritɨanikeyu?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 'Ayumieme xapa mɨpaɨ nepɨtiu'utɨa, kapa nenuayu menetsi'uheiweritɨanikɨ mɨkɨ meuyewetse matsi memɨnetsitemawieritɨanikɨ pɨta. 'Ipaɨ yuri nepɨti'erie yunaime xehepaɨtsita, xɨka nenetemawieka ne xemeta xepɨyutemamawieka.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Kwinimieme ne'uximatɨarietɨ 'ana, netsaipɨnarietɨ ne'iyaritsie mɨpaɨ netinixe'u'utɨirieni waɨkawa ne'utatsuatɨ. Peru xemɨheiweritɨariekakɨ yanepɨkatiu'utɨa, matsi mɨpaɨ xemɨtemaikakɨ waɨkawa kenemɨtixenaki'erie yanepɨtiu'utɨa.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Xewitɨ xɨka heiweritɨarika heutiwiwiexɨani, ne xeikɨa pɨkanetsiheiweritɨani, matsi neka'anuhaitɨamɨtɨ nepaine xeme yunaime pɨxe'uheiweritɨa.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Mɨkɨtsie katiniunake kexemɨte'iyetua mu'uximatɨarienikɨ xe'uyu'enieka.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 'Ayumieme xepɨyɨwawe matsi xemɨteheiyehɨwirienikɨ hikɨ, xepɨyɨwawe xeminɨtɨanikɨ mɨkɨ tewi, kapa 'utaxɨtɨarienikɨ yuheiwerietɨ 'anayuhayewamekɨ.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 'Ayumieme nekanixewawirieka xemihekɨatsitɨiyanikɨ kexemɨte'inaki'erie.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtixe'u'utɨiri, yanemɨtimaikakɨ nexe'inɨatake xɨka naime hepaɨtsita yaxetekahuni.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kemɨ'ane xemɨteheuyehɨwiri, neta yaxeikɨa nepɨreiyehɨwiri. Kenemɨreiyehɨwiri, tsepa hetsiena nemɨkatiuhɨpakai ne, nexeha'eriwatɨ yanepɨreiyehɨwiri Kɨritsitu netsixeiyakaku,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 kapa Kauyumarie tatiu'itaiyakɨ. Mɨpaɨ temɨtematekɨ kemɨtiyuruwa mɨkɨ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Merikɨtsɨ, Tɨruhatsi nekaninuani niuki 'aixɨa manuyɨne Kɨritsitu hepaɨtsita para nemɨtikuxatanikɨ, peru kitenie tsepa mɨreuyepiyakai nehetsiemieme Ti'aitame hetsie kenemɨtiwiya nemɨtikuxatanikɨ,
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 nepɨka'uxipiekai ne'iyaritsie, ne'iwa Titu nemɨkahetaxeiyawekaikɨ. Newarutateutɨaka matsi nekaneyeyani Matseruniya kwieyaritsie paitɨ.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Matsi Kakaɨyari pamɨpariyutsi kepitɨarieka. Mɨkɨ yuheyemekɨ pɨtatsihekɨatɨa Kɨritsitutsie ketemɨtewiya, teɨteri wahɨxie tatsikuwitɨnetɨ yu'utɨma. Takɨmana naitsarie mɨpaɨ katinihekɨatani witsikemɨ'itɨarie xɨka Kɨritsitu maika.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Tame 'inɨari tekanihɨkɨtɨni 'ɨkwa witsimu'ɨa hepaɨ Kakaɨyari kemɨtatixeiya, temɨwaraye'eritɨwakɨ Kɨritsitu kemɨ'ane. Mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime kememɨtatexeiya, meta memɨkwixime kememɨtatexeiya tekani'inɨaritɨni.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Memɨkwixime wahekɨ tepumɨki'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨtekwini, peru mɨkɨ memɨtawikweitsitɨariexime wahekɨ teputukari'ɨa temɨwaraye'eritɨwakɨ kememɨte'ayeneniereni. ¿Merikɨte, kepaikɨ pikema 'ikɨ naime?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Tame yumɨireme wahepaɨ tepɨka'anene. Harerutsixi wahepaɨ tepɨkateta'itaiya Kakaɨyari niukieya tekuxatatɨ. Matsi 'aixɨa tetehekɨatsietɨ, Kakaɨyari kemɨtareyenɨ'a, Kakaɨyari tatsixeiyakaku teyɨatɨ, Kɨritsitutsie tetewiyatɨ mɨpaɨ tetenikuxatani.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.