2 Coríntios 13
hch (HCH) vs NVT
1 Hairiekari nekaniyemieximeni xehetsɨa hikɨ. «Yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ waniukikɨ naitɨ 'aixɨa katiniyɨmɨkɨ».
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ mɨkɨ 'ana 'axamemɨteyuriekai xehetsɨa ne'uyeikakaku hutarieka nemunua, hikɨta xehetsɨa neka'uyeikatɨ yaxeikɨa mɨpaɨ nepɨtiwakɨhɨawe hipameta yunaime, tawarita xɨka nenuani nepɨkawahayewa.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 'Inɨari xepɨwawa kename Kɨritsitu 'u'inɨatsie maniuka netikuxatakaku ne, 'ayumieme nepɨkawahayewa. Mɨkɨri pɨkawerani kemɨxeyuriene, matsi kanitɨrɨkaɨyeni xehetsie tiwiyatɨ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tsepa kuruxitsie mumierie mɨweranikaikɨ, Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨyekɨ kanayeniereni matsi. Tameta tsepa hetsiena temɨtewiya tepɨwerarani, matsi Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨyekɨ hetsiena tetewiyatɨ tepayeneniereni texeparewienike.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Xekeneuyu'inɨata xɨka 'aku 'axe'u'uwani yuri xete'erietɨ mexɨka katixaɨtɨni. Xekeneyu'iyaritɨaka xɨka 'aku mɨpaɨ xete'u'inɨatsieni. ¿Yuxexuitɨ yu'iyaritsietɨ mɨpaɨ xemɨkatenetimaiwawe kexemɨ'anene, Ketsutsi Kɨritsitu xehetsie mɨtiwiyakɨ? Xɨka Kɨritsitu hetsie yurikɨ xekatewiyani, mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni xehetsie pɨkayeka.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Neri nepɨta'ikwewa yuri neti'erietɨ kename mɨpaɨ xetehetimani, kename tame tekaxani'eriwa.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nenewieri tepipitɨa Kakaɨyari, xeme 'axaxemɨkateyuriekakɨ. Mɨpaɨ tepɨkate'iwawirie teɨteri memɨ'inɨatsie wahepaɨ temɨtetaxexeiyanikɨ xeikɨa, matsi xeme 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ pɨta mɨpaɨ tepɨte'iwawirie, tsepa tame xani'eriwamete temɨ'eriwa.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Tame tɨrɨkariya tepɨkahexeiya temeye'uniekakɨ tita yuri mɨraine, tita yuri mɨraine hetsiemieme temɨte'uximayakakɨ xeikɨa tɨrɨkariya tepexeiya.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 'Ayumieme tepɨtatemamawie kepauka temɨwerarani tame, xeme pɨta xetɨrɨkawikaku. Mɨpaɨta tepɨtetanenewiwa, xemaye'atɨarienikɨ xeme.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiuti'utɨa xehetsɨa neka'uyeikatɨ, xehetsɨa nenuame tɨrɨkaɨyemekɨ nemɨkatiyurienenikɨ, tsepa heitserie nemexeiya mɨpaɨ nemɨtiyurienenikɨ. Ti'aitame mɨkɨ heitserie pɨnetsi'upitɨa nemɨxetɨrɨkariyanikɨ, nemɨxeka'unakɨ mɨpaɨ pɨkanetiupitɨa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Merikɨte ne'iwama, xekeneyutemamawieka. Xekenaye'axɨaka xemɨmanetsikitɨarienikɨ. Xekenene'enieka kenemɨtixetuika. Xekeneyuxewini kexemɨteyɨkɨhɨawe yu'iyaritsie. 'Aixɨa xeketeneyuxeiyani. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka, Kakaɨyari mɨtatsipitɨa temɨtetakanaki'eriekakɨ temɨka'uximatɨariekakɨ ta'iyaritsie, mɨkɨ xehamatɨa kaniuyeikamɨkɨ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Xekeneyuwaɨritɨaka xeyuwiyatɨ Kakaɨyari teɨterimama xemɨhɨkɨkɨ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Kakaɨyari teɨterimama yunaitɨ mekanixewaɨritɨaka.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme, Kakaɨyari kexenaki'erieka, 'Iyari Mɨtiyupata kexe'utaxewiriya yunaime.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.