2 Coríntios 13
hch (HCH) vs ARA
1 Hairiekari nekaniyemieximeni xehetsɨa hikɨ. «Yuhutatɨ yatɨni yuhaikatɨ memunenierixɨ waniukikɨ naitɨ 'aixɨa katiniyɨmɨkɨ».
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Meripaitɨ mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ mɨkɨ 'ana 'axamemɨteyuriekai xehetsɨa ne'uyeikakaku hutarieka nemunua, hikɨta xehetsɨa neka'uyeikatɨ yaxeikɨa mɨpaɨ nepɨtiwakɨhɨawe hipameta yunaime, tawarita xɨka nenuani nepɨkawahayewa.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 'Inɨari xepɨwawa kename Kɨritsitu 'u'inɨatsie maniuka netikuxatakaku ne, 'ayumieme nepɨkawahayewa. Mɨkɨri pɨkawerani kemɨxeyuriene, matsi kanitɨrɨkaɨyeni xehetsie tiwiyatɨ.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Tsepa kuruxitsie mumierie mɨweranikaikɨ, Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨyekɨ kanayeniereni matsi. Tameta tsepa hetsiena temɨtewiya tepɨwerarani, matsi Kakaɨyari mɨtɨrɨkaɨyekɨ hetsiena tetewiyatɨ tepayeneniereni texeparewienike.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Xekeneuyu'inɨata xɨka 'aku 'axe'u'uwani yuri xete'erietɨ mexɨka katixaɨtɨni. Xekeneyu'iyaritɨaka xɨka 'aku mɨpaɨ xete'u'inɨatsieni. ¿Yuxexuitɨ yu'iyaritsietɨ mɨpaɨ xemɨkatenetimaiwawe kexemɨ'anene, Ketsutsi Kɨritsitu xehetsie mɨtiwiyakɨ? Xɨka Kɨritsitu hetsie yurikɨ xekatewiyani, mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni xehetsie pɨkayeka.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Neri nepɨta'ikwewa yuri neti'erietɨ kename mɨpaɨ xetehetimani, kename tame tekaxani'eriwa.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nenewieri tepipitɨa Kakaɨyari, xeme 'axaxemɨkateyuriekakɨ. Mɨpaɨ tepɨkate'iwawirie teɨteri memɨ'inɨatsie wahepaɨ temɨtetaxexeiyanikɨ xeikɨa, matsi xeme 'aixɨa xemɨteyuriekakɨ pɨta mɨpaɨ tepɨte'iwawirie, tsepa tame xani'eriwamete temɨ'eriwa.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Tame tɨrɨkariya tepɨkahexeiya temeye'uniekakɨ tita yuri mɨraine, tita yuri mɨraine hetsiemieme temɨte'uximayakakɨ xeikɨa tɨrɨkariya tepexeiya.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 'Ayumieme tepɨtatemamawie kepauka temɨwerarani tame, xeme pɨta xetɨrɨkawikaku. Mɨpaɨta tepɨtetanenewiwa, xemaye'atɨarienikɨ xeme.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiuti'utɨa xehetsɨa neka'uyeikatɨ, xehetsɨa nenuame tɨrɨkaɨyemekɨ nemɨkatiyurienenikɨ, tsepa heitserie nemexeiya mɨpaɨ nemɨtiyurienenikɨ. Ti'aitame mɨkɨ heitserie pɨnetsi'upitɨa nemɨxetɨrɨkariyanikɨ, nemɨxeka'unakɨ mɨpaɨ pɨkanetiupitɨa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Merikɨte ne'iwama, xekeneyutemamawieka. Xekenaye'axɨaka xemɨmanetsikitɨarienikɨ. Xekenene'enieka kenemɨtixetuika. Xekeneyuxewini kexemɨteyɨkɨhɨawe yu'iyaritsie. 'Aixɨa xeketeneyuxeiyani. Mɨpaɨ xɨka xeteyurieka, Kakaɨyari mɨtatsipitɨa temɨtetakanaki'eriekakɨ temɨka'uximatɨariekakɨ ta'iyaritsie, mɨkɨ xehamatɨa kaniuyeikamɨkɨ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Xekeneyuwaɨritɨaka xeyuwiyatɨ Kakaɨyari teɨterimama xemɨhɨkɨkɨ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Kakaɨyari teɨterimama yunaitɨ mekanixewaɨritɨaka.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Ti'aitame Ketsutsi Kɨritsitu 'aixɨa ketiuka'iyarini yunaime xehetsiemieme, Kakaɨyari kexenaki'erieka, 'Iyari Mɨtiyupata kexe'utaxewiriya yunaime.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.