2 Coríntios 12
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨte, xɨari peuyewetse mariweme nemɨnexatanikɨ, 'aixɨa kapɨyɨni tsiepɨre. Peru heinɨtsipaɨ kenemɨtiunierixɨ, tita Ti'aitame matsiɨkɨme mɨrayeitɨa, mɨkɨ hepaɨtsita nepɨtikuxatani.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ne nepimate tewi Kɨritsitu hetsie mɨtiwiya. Tamamata heimana nauka wiyari 'anuyeyaku, kananutiwitɨkieni mɨkɨ muyuawitsie Kakaɨyari hetsɨa yemekɨ. ('Atsinepɨkatimate xɨka 'iyarieya xeikɨa 'anutiwitɨkieni, mexɨka waiyarieya naitɨ 'anutihanieni, Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtimate).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Merikɨtsɨ, mɨya 'aneme tewi nepɨmate (xɨka 'iyarieya xeikɨa 'utihanieni, mexɨka waiyarieya naitɨ 'utihanieni 'atsinepɨkatimate, Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtimate)
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 panutiwitɨkie witsimɨraku'ane tsiepaitɨ. Niuki kane'enieni mɨpatsie tewi mɨpaɨ mɨkatayɨnikɨ, tewi heitserie mɨkahexeiyakɨ mɨpaɨ mainenikɨ.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Merikɨte mɨya 'aneme hepaɨtsita netikuxatatɨ mariweme nepɨxatani, peru nekɨmana mariweme nepɨkanexatani, mexɨka nenexatani kenemɨtiwerani nehaitɨ xeikɨa.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Tsɨrikɨte xɨka nenewaɨriyanike mariweme nemɨnexatanikɨ, tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ nepɨkatayɨnikeyu, yuri nepainenikeyu pɨta. Perutsɨ nepɨkanewaɨriya mariweme nemɨnexatanikɨ, kapa xewitɨ mɨpaɨ tiku'eriwanikɨ kename yɨkɨ ne'ane, kemɨnetixeiya kemɨneti'enie, mɨpaɨ neka'aneme kapa 'eriekakɨ.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Kapa ne'anuyehaitɨrɨwenikɨ temawierika nera'eriwatɨ ne'iyaritsie, nera'eriwatɨ mariwemekɨ matsiɨkɨtɨ kemɨrayeitɨarie nehetsiemieme, 'ayumieme nepupitɨarie newaiyaritsie nemɨkutseiwanikɨ. Tsatanaxi tupirieya nepanayenɨ'aiyarie mɨnetsikuwayanikɨ, kapa ne'anuyehaitɨrɨwenikɨ temawierika nera'eriwatɨ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Haikakɨa Ti'aitame nekaniwawiriekaitɨni, nehetsie mayeyanikɨ.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Peru mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «'Aixɨa netiuka'iyaritɨ kenemɨmatsiyuriene, tawarita tixaɨtɨ pepɨkareuyehɨaka. Peweranikaku netɨrɨkariya paye'atɨariwa». 'Ayumieme nenetemawietɨ matsi nepɨnexatani kenemɨtiwerani, Kɨritsitu tɨrɨkariyaya nehetsie muyuhayewanikɨ.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 'Ayumieme nepeunaki'a neweranitɨ, 'axanetikɨhɨawarɨwatɨ, nereuyehɨatɨ, netaweiyarietɨ, nenetexienetɨ, Kɨritsitu hetsɨa nemɨmiemekɨ. Mɨpaɨ nepɨtimate, kepauka nemɨwerani, 'anari nekanitɨrɨkaɨyeni.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Merikɨtsɨ tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ netikuxatatɨ nekanayani. Xeme xekɨmana peuyewekai mɨpaɨ nemɨtiyurienikɨ. Peuyewekai matsi xemɨnetsihekɨatanikɨ xeme pɨta kenemɨtimariwa. Hakewari mɨkɨ kwini mieme waniu memɨnɨ'ariekate tixaɨtɨ mepɨkatehexeiya, neta kenemɨkareixeiya, tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Tsikeretsɨ 'inɨari kɨmana Kakaɨyari nɨ'arieya mɨmatsiɨkɨ puyɨ xehetsɨa, naimekɨ netiuka'eniwakaku, naimetsie 'inɨari newewiekaku mamariwawemekɨ tɨrɨkaɨyemekɨ.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ne nekɨmana nepɨkaxe'uximatɨa tumini hepaɨtsita. Mɨpaɨ netiyurienetɨ nepɨkaxe'uximatɨakai, 'axanepɨxe'uyuri, yanetiwawawirietɨ hipame xaɨtsie memeyutixexeɨriwa, 'axanepɨkawaruyuri. Xekeneteneuyehɨwiri xɨka 'axanexe'uyurieni.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Kamɨtsɨ hikɨ hairieka nepɨha'aritsie xehetsɨa nemɨyemiekɨ, tawarita nepɨkaxe'uximatɨani. Nepɨkatiheiwe'erie xepiini, tukari xemexeiyanikɨ pɨta nepɨtihiwe'erie. Waɨriyarika pɨkaheuyewetse tɨɨri memi'utanikɨ yupaapama wahetsiemieme, wapaapama pɨta yutɨriyama wahetsiemieme memi'utanikɨ peuyewetse.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Netsɨ nenetemawietɨ nepɨtitixɨtɨani naime nemɨrexeiya, meta nepunetaxɨtɨani xehetsiemieme, xeme xe'iyari 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Perutsɨ xɨka waɨkawa nexenaki'erieka, ¿xeme 'etsiwa xeikɨa xepɨnetsinaki'erie?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Merikɨte kwini mieme nepɨkaxewiyakai. Perutsɨ xeniu ti'itawame nemɨhɨkɨkɨ nekanixetawiniyani netixe'itaiyatɨ.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Merikɨ mɨkɨ nemɨwareutanɨ'axɨa xehetsɨa, keri ne nexera'iwaxɨ wakɨmana? Pɨkatixaɨtsietɨ.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ne Titu nekaniutawawirieni, hamatɨana xeime ta'iwa nekanenɨ'ani. ¿Merikɨte, nɨtsɨtɨ Titu 'axapɨretiyuriexɨa xehetsɨa? Hawaikɨ. ¿Matsi tame yaxeikɨa tekateniku'eriwani meta huye yaxeikɨa 'anekame tekaniuweiyani?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Xɨari mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename 'ikɨ niukikɨ naimekɨ tahetsiemieme te'utiniuka xemɨtatsi'enienikɨ xeme. Pɨkatixaɨri. Matsi Kakaɨyari tatsixeiyakaku, Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ, mɨpaɨ pɨta tepɨtekuxata. Tanaki'erima naime ketemɨteyurie, xemɨtɨrɨkariyarienikɨ pɨ'ayumieme.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Nepɨma xeikɨa kapa nenuame nexe'ukaxeiyakɨ kemɨkanetinake xe'aneneme, xemerita kapa xenetsi'ukaxeiyakɨ kemɨkatixenake ne'anekame. Nepɨma kapa xeyukwitɨwenikɨ, xeyɨ'ɨtetsaiyanikɨ, xeyuhekatɨwenikɨ, xetekuwautɨwenikɨ hipame xemɨwara'iwanikɨ, xewaruniukimanikɨ hipame, yunakata xeyuniukimanikɨ, xeteyukatawe'eriekakɨ, xeyuxamuriekakɨ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Nepɨma nenuayu tawarita nekakaɨyari tixaɨtɨ nekatihɨkɨtɨme netsi'ayeitɨanikɨ xehetsɨa ne'uyeikakaku, neneheiweriekakɨ newara'eriwatɨ yumɨireme 'ana meripai 'axamemɨteyuriekai memɨkate'uhayewaxɨ 'axameteyurietɨ meka'itiyatɨkaitɨ, mewakumaɨwatɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna, meyutatuatɨ memɨrukuyatɨwenikɨ kememɨteyukahiwe'erie.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.