2 Coríntios 12
hch (HCH) vs NAA
1 Merikɨte, xɨari peuyewetse mariweme nemɨnexatanikɨ, 'aixɨa kapɨyɨni tsiepɨre. Peru heinɨtsipaɨ kenemɨtiunierixɨ, tita Ti'aitame matsiɨkɨme mɨrayeitɨa, mɨkɨ hepaɨtsita nepɨtikuxatani.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ne nepimate tewi Kɨritsitu hetsie mɨtiwiya. Tamamata heimana nauka wiyari 'anuyeyaku, kananutiwitɨkieni mɨkɨ muyuawitsie Kakaɨyari hetsɨa yemekɨ. ('Atsinepɨkatimate xɨka 'iyarieya xeikɨa 'anutiwitɨkieni, mexɨka waiyarieya naitɨ 'anutihanieni, Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtimate).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Merikɨtsɨ, mɨya 'aneme tewi nepɨmate (xɨka 'iyarieya xeikɨa 'utihanieni, mexɨka waiyarieya naitɨ 'utihanieni 'atsinepɨkatimate, Kakaɨyari mɨpaɨ pɨtimate)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 panutiwitɨkie witsimɨraku'ane tsiepaitɨ. Niuki kane'enieni mɨpatsie tewi mɨpaɨ mɨkatayɨnikɨ, tewi heitserie mɨkahexeiyakɨ mɨpaɨ mainenikɨ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Merikɨte mɨya 'aneme hepaɨtsita netikuxatatɨ mariweme nepɨxatani, peru nekɨmana mariweme nepɨkanexatani, mexɨka nenexatani kenemɨtiwerani nehaitɨ xeikɨa.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Tsɨrikɨte xɨka nenewaɨriyanike mariweme nemɨnexatanikɨ, tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ nepɨkatayɨnikeyu, yuri nepainenikeyu pɨta. Perutsɨ nepɨkanewaɨriya mariweme nemɨnexatanikɨ, kapa xewitɨ mɨpaɨ tiku'eriwanikɨ kename yɨkɨ ne'ane, kemɨnetixeiya kemɨneti'enie, mɨpaɨ neka'aneme kapa 'eriekakɨ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kapa ne'anuyehaitɨrɨwenikɨ temawierika nera'eriwatɨ ne'iyaritsie, nera'eriwatɨ mariwemekɨ matsiɨkɨtɨ kemɨrayeitɨarie nehetsiemieme, 'ayumieme nepupitɨarie newaiyaritsie nemɨkutseiwanikɨ. Tsatanaxi tupirieya nepanayenɨ'aiyarie mɨnetsikuwayanikɨ, kapa ne'anuyehaitɨrɨwenikɨ temawierika nera'eriwatɨ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Haikakɨa Ti'aitame nekaniwawiriekaitɨni, nehetsie mayeyanikɨ.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Peru mɨkɨ mɨpaɨ pɨnetiutahɨawixɨ: «'Aixɨa netiuka'iyaritɨ kenemɨmatsiyuriene, tawarita tixaɨtɨ pepɨkareuyehɨaka. Peweranikaku netɨrɨkariya paye'atɨariwa». 'Ayumieme nenetemawietɨ matsi nepɨnexatani kenemɨtiwerani, Kɨritsitu tɨrɨkariyaya nehetsie muyuhayewanikɨ.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 'Ayumieme nepeunaki'a neweranitɨ, 'axanetikɨhɨawarɨwatɨ, nereuyehɨatɨ, netaweiyarietɨ, nenetexienetɨ, Kɨritsitu hetsɨa nemɨmiemekɨ. Mɨpaɨ nepɨtimate, kepauka nemɨwerani, 'anari nekanitɨrɨkaɨyeni.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Merikɨtsɨ tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ netikuxatatɨ nekanayani. Xeme xekɨmana peuyewekai mɨpaɨ nemɨtiyurienikɨ. Peuyewekai matsi xemɨnetsihekɨatanikɨ xeme pɨta kenemɨtimariwa. Hakewari mɨkɨ kwini mieme waniu memɨnɨ'ariekate tixaɨtɨ mepɨkatehexeiya, neta kenemɨkareixeiya, tsepa tixaɨtɨ nemɨkatihɨkɨ.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Tsikeretsɨ 'inɨari kɨmana Kakaɨyari nɨ'arieya mɨmatsiɨkɨ puyɨ xehetsɨa, naimekɨ netiuka'eniwakaku, naimetsie 'inɨari newewiekaku mamariwawemekɨ tɨrɨkaɨyemekɨ.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ne nekɨmana nepɨkaxe'uximatɨa tumini hepaɨtsita. Mɨpaɨ netiyurienetɨ nepɨkaxe'uximatɨakai, 'axanepɨxe'uyuri, yanetiwawawirietɨ hipame xaɨtsie memeyutixexeɨriwa, 'axanepɨkawaruyuri. Xekeneteneuyehɨwiri xɨka 'axanexe'uyurieni.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Kamɨtsɨ hikɨ hairieka nepɨha'aritsie xehetsɨa nemɨyemiekɨ, tawarita nepɨkaxe'uximatɨani. Nepɨkatiheiwe'erie xepiini, tukari xemexeiyanikɨ pɨta nepɨtihiwe'erie. Waɨriyarika pɨkaheuyewetse tɨɨri memi'utanikɨ yupaapama wahetsiemieme, wapaapama pɨta yutɨriyama wahetsiemieme memi'utanikɨ peuyewetse.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Netsɨ nenetemawietɨ nepɨtitixɨtɨani naime nemɨrexeiya, meta nepunetaxɨtɨani xehetsiemieme, xeme xe'iyari 'aixɨa mɨ'itɨarienikɨ. Perutsɨ xɨka waɨkawa nexenaki'erieka, ¿xeme 'etsiwa xeikɨa xepɨnetsinaki'erie?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Merikɨte kwini mieme nepɨkaxewiyakai. Perutsɨ xeniu ti'itawame nemɨhɨkɨkɨ nekanixetawiniyani netixe'itaiyatɨ.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Merikɨ mɨkɨ nemɨwareutanɨ'axɨa xehetsɨa, keri ne nexera'iwaxɨ wakɨmana? Pɨkatixaɨtsietɨ.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ne Titu nekaniutawawirieni, hamatɨana xeime ta'iwa nekanenɨ'ani. ¿Merikɨte, nɨtsɨtɨ Titu 'axapɨretiyuriexɨa xehetsɨa? Hawaikɨ. ¿Matsi tame yaxeikɨa tekateniku'eriwani meta huye yaxeikɨa 'anekame tekaniuweiyani?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Xɨari mɨpaɨ xepɨteku'eriwa kename 'ikɨ niukikɨ naimekɨ tahetsiemieme te'utiniuka xemɨtatsi'enienikɨ xeme. Pɨkatixaɨri. Matsi Kakaɨyari tatsixeiyakaku, Kɨritsitu hetsie tetewiyatɨ, mɨpaɨ pɨta tepɨtekuxata. Tanaki'erima naime ketemɨteyurie, xemɨtɨrɨkariyarienikɨ pɨ'ayumieme.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Nepɨma xeikɨa kapa nenuame nexe'ukaxeiyakɨ kemɨkanetinake xe'aneneme, xemerita kapa xenetsi'ukaxeiyakɨ kemɨkatixenake ne'anekame. Nepɨma kapa xeyukwitɨwenikɨ, xeyɨ'ɨtetsaiyanikɨ, xeyuhekatɨwenikɨ, xetekuwautɨwenikɨ hipame xemɨwara'iwanikɨ, xewaruniukimanikɨ hipame, yunakata xeyuniukimanikɨ, xeteyukatawe'eriekakɨ, xeyuxamuriekakɨ.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Nepɨma nenuayu tawarita nekakaɨyari tixaɨtɨ nekatihɨkɨtɨme netsi'ayeitɨanikɨ xehetsɨa ne'uyeikakaku, neneheiweriekakɨ newara'eriwatɨ yumɨireme 'ana meripai 'axamemɨteyuriekai memɨkate'uhayewaxɨ 'axameteyurietɨ meka'itiyatɨkaitɨ, mewakumaɨwatɨ kemɨ'ane mɨkayɨ'ɨya mɨkayɨkɨna, meyutatuatɨ memɨrukuyatɨwenikɨ kememɨteyukahiwe'erie.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.